Английский - русский
Перевод слова Syrian
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syrian - Сирии"

Примеры: Syrian - Сирии
As these actions are being taken on the ground, the Syrian government should work with the Envoy to bring about a sustained cessation of armed violence in all its forms by all parties with an effective United Nations supervision mechanism. Пока на местах принимаются эти меры, правительству Сирии следует совместно с Посланником принимать меры по обеспечению стабильного прекращения вооруженного насилия во всех его формах и всеми сторонами при наличии эффективного механизма наблюдения со стороны Организации Объединенных Наций.
This plan includes provisions for immediate steps by the Syrian Government, and a cessation of armed violence in all its forms by all parties to protect civilians and stabilize the country. Этот план предусматривает положения о принятии правительством Сирии незамедлительных мер и прекращение вооруженного насилия во всех его формах всеми сторонами для защиты гражданского населения и стабилизации обстановки в стране.
As at 18 April 2012, discussions with the Syrian Government on preliminary understandings to provide the basis for a protocol governing the deployment of the advance team and of a United Nations supervision mission have made progress and are continuing. По состоянию на 18 апреля 2012 года на переговорах с правительством Сирии о предварительной договоренности относительно того, что ляжет в основу протокола, регулирующего развертывание передовой группы и миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, достигнут определенный прогресс, и они продолжаются.
The result has been a significant deterioration in the Syrian economic landscape, particularly in key sectors such as agriculture, industry, commerce, tourism and services. Как следствие - экономическая ситуация в Сирии значительно ухудшилась, особенно в таких ключевых отраслях, как сельское хозяйство, промышленность, торговля, туризм и сфера услуг.
The European Union imposed sanctions on the Syrian Government while the United States tightened the sanctions it had already imposed. Свои санкции в отношении правительства Сирии ввел Европейский союз, а Соединенные Штаты ужесточили те санкции, которые они уже ввели.
The Mission has validated the following figures for the total number of detainees that the Syrian government thus far claims to have released: Миссия подтвердила следующие данные в отношении общего числа задержанных, которые, согласно заявлениям правительства Сирии, были до настоящего времени освобождены:
Unfortunately, the reports of the United Nations continue to lay the blame on the Syrian Government, instead of highlighting the lack of continuous and predictable funding for humanitarian assistance, not to mention the waste caused by poor coordination between agencies in fulfilling their mandates. К сожалению, в докладах Организации Объединенных Наций по-прежнему возлагается вина на правительство Сирии вместо того, чтобы подчеркнуть отсутствие непрерывного и предсказуемого финансирования гуманитарной помощи, не говоря уже об убытках, возникающих в результате слабой координации между учреждениями при выполнении ими своих мандатов.
By cooperating with the Syrian Government, the United Nations has been better able to access numerous areas that have been variously described as besieged or hard to reach. Сотрудничество с правительством Сирии позволило Организации Объединенных Наций более оперативно получить доступ ко многим областям, которые характеризовались различными сторонами как «осажденные» или «труднодоступные».
To mobilize support for the stability of Lebanon against the impact of the Syrian conflict, I established an international support group in September 2013. В целях мобилизации поддержки для поддержания стабильности в Ливане в связи с конфликтом в Сирии я создал в сентябре 2013 года международную группу поддержки.
Instead, a culture of impunity has given rise to a new and ever more heinous set of war crimes inflicted by Syrian regime forces, including chemical weapons, barrel bombs and cluster munitions strategically deployed in residential areas to maximize civilian casualties. Напротив, обстановка безнаказанности способствует совершению новых и еще более чудовищных военных преступлений силами правящего режима в Сирии, в том числе с использованием химического оружия, «бочковых бомб» и кассетных боеприпасов, которые намеренно применялись в жилых районах для поражения максимального числа мирных жителей.
In response to the Director-General's letter of 14 January, a communication dated 20 January has been received from the Syrian Deputy Foreign Minister. В ответ на письмо Генерального директора от 14 января было получено сообщение от заместителя министра иностранных дел Сирии от 20 января.
On 10 December, 74 individuals claiming to be Syrian nationals who had arrived in Bissau from Casablanca, Morocco, attempted to board a commercial flight to Lisbon with fake passports. 10 декабря прибывшие в Бисау из Касабланки, Марокко, 74 человека, заявлявшие, что являются гражданами Сирии, попытались произвести посадку на коммерческий рейс в Лиссабон, предъявив поддельные паспорта.
The groups' daily and systematic destruction of Syrian State facilities, using European weapons, is perhaps the clearest sign they are receiving weapons from those same States that maintain an arms embargo on Syria. Повседневное и систематическое уничтожение сирийских государственных объектов указанными группами с применением европейского оружия является, пожалуй, самым очевидным свидетельством того, что они получают оружие от тех же государств, которые придерживаются эмбарго на поставки оружия Сирии.
While the United Nations is unable to verify the number of casualties, the Government of Syria has reported more than 7,000 Syrian citizens killed, including military personnel, while non-governmental organizations report that between 13,000 and 17,000 have been killed since the beginning of the crisis. Хотя Организация Объединенных Наций не может проверить точное число пострадавших, правительство Сирии сообщило, что более 7000 сирийских граждан были убиты, включая военнослужащих, а неправительственные организации представили данные, согласно которым с начала возникновения кризиса было убито от 13000 до 17000 человек.
Supporting efforts to end the Syrian crisis without foreign intervention, preventing a descent into civil war and preserving the unity and territorial sovereignty of Syria, поддерживая усилия по прекращению сирийского кризиса без иностранного вмешательства, позволяющие не допустить скатывания к гражданской войне и сохранить единство и территориальный суверенитет Сирии,
At the conclusion of its business, that conference recommended that all parties to the conference should prepare an international plan to work with the Syrian General Directorate for Antiquities and Museums in protecting and defending the cultural heritage of Syria. По итогам своей работы Конференция рекомендовала всем своим участникам разработать международные планы мероприятий по осуществлению сотрудничества с Сирийским генеральным управлением по делам музеев и охраны памятников старины в целях сохранения и защиты культурного наследия Сирии.
We must meet this challenge by seeking to end the crisis through a negotiated political solution that achieves the aspirations of the Syrian people to enjoy freedom and democracy while preserving the independence, national sovereignty and territorial integrity of fraternal Syria. Мы должны попытаться найти пути урегулирования этого кризиса с помощью политических средств и на основе переговоров, причем такое урегулирование должно обеспечивать удовлетворение чаяний стремящегося к свободе и демократии сирийского народа при сохранении независимости, национального суверенитета и территориальной целостности братской Сирии.
Ensuring full implementation of the provisions of Security Council resolutions 2139 (2014) and 2165 (2014) requires continued cooperation and coordination between the United Nations, represented by its country team in Syria, and the Syrian Government. Обеспечение полного осуществления положений резолюций Совета Безопасности 2139 (2014) и 2165 (2014) требует постоянного сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций, представленной ее страновой группой в Сирии, и сирийским правительством.
As a result, members of Syria's most steadfast opposition, who have had to flee Syria for fear of life or operate local councils without any support from the Syrian Government, could not compete in this sham electoral process. Как следствие, члены наиболее сильной сирийской оппозиции, которые бежали из Сирии, опасаясь за свою жизнь, или же руководят работой местных советов без какой-либо поддержки со стороны сирийского правительства, не смогли участвовать в этом бутафорском избирательном процессе.
He also noted the unstable situation at the Lebanese-Syrian border in the context of the Syrian crisis, and observed that resolution 1559 (2004) was not being fully implemented. Он также обратил внимание на нестабильную ситуацию на границе Ливана и Сирии в связи с сирийским кризисом и отметил, что резолюция 1559 (2004) до сих пор полностью не выполнена.
Peter Galbraith, the former Ambassador of the United States of America to Croatia, entered Syrian territory in December 2014, accompanied by three American political and military leaders. бывший посол Соединенных Штатов Америки в Хорватии Питер Галбрайт проник на территорию Сирии в декабре 2014 года в сопровождении трех американских политических деятелей и военачальников.
It calls upon the Secretary-General and the Security Council to put pressure on those Governments to take immediately the necessary measures against their nationals who enter Syrian territory illegally. Оно призывает Генерального секретаря и Совет Безопасности оказать давление на правительства этих государств и вынудить их незамедлительно принять необходимые меры в отношении их граждан, незаконно проникающих на территорию Сирии.
In Jordan, the country office faced serious vehicle shortages owing to the escalation of the Syrian crisis, but did not conduct a search for surplus UNHCR vehicles in other countries. Страновое отделение в Иордании столкнулось с серьезной нехваткой автомобилей по причине эскалации кризиса в Сирии, однако не учло возможность обратиться в отделения УВКБ в других странах с просьбой предоставить лишние автотранспортные средства.
Upon instructions from my Government, I transmit herewith copies of two notes verbales that were sent to the Syrian Embassy in Amman from my Government, dated 29 September 2013 and 1 October 2013 (see annex). По поручению моего правительства имею честь препроводить Вам две вербальные ноты, направленные моим правительством, соответственно, 29 сентября и 1 октября 2013 года в адрес посольства Сирии в Аммане (см. приложение).
In the 2011 elections for local councils, the percentage of women members declined to 2.6 per cent, which may be due to the conditions in Syrian. В 2011 году на выборах в местные советы доля женщин, ставших их членами, сократилась до 2,6 процента, что может быть связано с ситуацией в Сирии.