Russia uses Surkov's concept of "non-linear warfare" to fight against the Syrian rebels. |
Россия использует Сурковскую концепцию «нелинейной войны», чтобы сохранить Сирию дестабилизированной. |
An attempt by armed men to infiltrate from Jordanian territory into Syrian territory was repulsed in Zayzun. |
В Зайзуне была пресечена попытка группы вооруженных лиц проникнуть в Сирию с территории Иордании. |
Only recent wars have forced this congregation to worship in exile across the Syrian border. |
Только войны последних лет заставили эту общину перенести свои службы через границу в Сирию - в изгнание. |
In his teens, Muhammad accompanied his uncle on Syrian trading journeys to gain experience in commercial trade. |
В подростковом возрасте Мухаммед сопровождал своего дядю в торговых поездках в Сирию, чтобы получить опыт в торговле. |
By contrast, Syrian imports increased by about 5 per cent, reflecting higher economic growth than in the previous year. |
Напротив, импорт в Сирию увеличился примерно на 5 процентов, что явилось отражением более высоких темпов экономического роста по сравнению с предыдущим годом. |
Time has proven that the danger of this destructive conflict now transcends Syrian and regional borders to threaten the security and stability of the world. |
Время показало, что связанные с этим разрушительным конфликтом опасности затрагивают уже не только Сирию и страны региона, но и создают угрозу для безопасности и стабильности во всем мире. |
As a further part of the policy of repression, during 1998, the occupation authorities required all students, brides and other individuals going to the Syrian motherland to have a transit card, which is only given to persons going from one country to another. |
Еще одним проявлением политики репрессий в 1998 году было то, что оккупационные власти потребовали от всех учащихся, лиц, заключающих брак, и других лиц, отправляющихся на родину в Сирию, наличия транзитной карточки, которая выдается только лицам, едущим из одной страны в другую. |
Catholicos of All Armenians Karekin II met with Syrian Prime Minister Muhammad Naji al-Otari during his three-day visit to the country. |
Католикос всех армян Гарегин II во время своего трехдневного визита в Сирию встретился с премьер-министром страны Мохаммедом Наджи эль-Отри. |
Some were seen moving in the direction of the Jabal al-Mu'aysarah junction which leads to the Syrian road, but were not seen entering that outpost. |
Часть из них проследовала в направлении перекрестка в районе Джебель-эль-Муайсары, с которого можно попасть на дорогу, ведущую в Сирию, однако свидетельств того, что они находятся на этой позиции нет. |
Upon returning to Syria in 1928, Al-Barazi ran for parliamentary elections and was elected a Member of the Syrian Parliament. |
После возвращения в Сирию в 1928 году он баллотировался на парламентских выборах и был избран членом парламента Сирии. |
He welcomed the proposal to send a UNIDO mission to Syria in order to develop an integrated programme for the development of Syrian industry. |
Он с удовлетворением отмечает предложение направить в Сирию миссию ЮНИДО для разработки комплексной программы развития промышленности Сирии. |
Yesterday Syrian Foreign Minister Mouallem arrived in Beirut, where he handed over to Lebanese President Michel Sleiman an official invitation to visit Syria. |
Вчера сирийский министр иностранных дел Муаллем прибыл в Бейрут, где он передал ливанскому президенту Мишелю Сулейману официальное приглашение посетить Сирию. |
The Syrian authorities were also forthcoming in making arrangements for four missions to Syria during the reporting period. |
Сирийские власти также оказывали помощь в организации четырех миссий в Сирию в течение этого отчетного периода. |
That situation has prevented 19 students in the occupied Syrian Golan from crossing to their motherland Syria to continue their university studies. |
В результате сложившейся ситуации 19 студентов на оккупированных сирийских Голанах не имеют возможности вернуться в Сирию, чтобы продолжить учебу в университетах. |
Former Ku Klux Klan leader David Duke visited Syria in November 2005 and made a speech that was broadcast live on Syrian television. |
Бывший лидер Ку-клукс-клана Дэвид Дюк посетил Сирию в ноябре 2005 года и произнес речь, которая транслировалась в прямом эфире на сирийском телевидении. |
In February 2012, as the Syrian Civil War progressed, Mashal left Syria and returned to Qatar. |
В феврале 2012 года во время второй волны насилия войны в Сирии Машаль покинул Сирию и вернулся в Катар. |
He led Syria firmly and steadfastly on the road to building a modern State, achieving stability and enhancing national unity, solidarity and conciliation among the Syrian people. |
Он твердо и уверенно вел Сирию по пути построения современного государства, достижения стабильности и укрепления национального единства, солидарности и примирения сирийского народа. |
It is reported that following their arrival in Syria, they were arrested on 2 July 1985 by agents of the Syrian State Security. |
Сообщается, что по прибытии в Сирию 2 июля 1985 года они были арестованы сотрудниками сирийских спецслужб. |
Another of the decisions made by the Ministerial Committee on 21 August 1990 was to grant temporary entry into Syria, and consequently an exemption of customs duty for shipments of household furnishings and accompanying baggage, for Syrian residents evacuating Kuwait. |
В числе других решений Министерский комитет 21 августа 1990 года разрешил временный ввоз в Сирию и, следовательно, освободил от таможенных сборов домашнюю мебель и сопровождаемый багаж сирийских граждан, эвакуирующихся из Кувейта. |
We encourage Lebanon and Syria to move forward in the coming months along this path, and we welcome the statement of high-level Syrian officials in that regard. |
Мы призываем Ливан и Сирию в предстоящие месяцы идти именно этим путем и приветствуем заявление, с которым выступили высокопоставленные должностные лица Сирии в этой связи. |
She called on host countries to allow the return of all Syrian refugees who, having seen what life in the refugee camps was like, wished to return to Syria. |
Оратор призывает принимающие страны разрешить возвращение всех беженцев, которые, увидев, какова жизнь в лагерях беженцев, пожелают вернуться в Сирию. |
Moreover, Ayman al-Zawahiri called on Al-Qaida affiliates to head to Syria in order to undermine the country's security and kill Syrian civilians by committing acts of terrorism and suicide attacks. |
Более того, Айман аз-Завахири призвал филиалы «Аль-Каиды» отправляться в Сирию и совершать акты терроризма, в том числе самоподрывы, для ослабления безопасности страны и уничтожения мирных сирийцев. |
The aim of the Act of November 1969 was to provide a solution for individual cases on humanitarian grounds and not to facilitate the illegal infiltration into Syria of foreigners seeking to obtain Syrian nationality for political or ethnic reasons. |
Цель принятого в ноябре 1969 года закона заключается в создании возможностей для урегулирования отдельных случаев исходя из соображений гуманности, а не в том, чтобы облегчить незаконное проникновение в Сирию иностранных граждан, пытающихся получить сирийское гражданство по мотивам политического или этнического характера. |
With that understanding in place, the Commission was able to interview a number of Syrian officials, including at the highest echelon of the State, access archives and successfully conduct numerous missions to Syria. |
При этом понимании Комиссия смогла встретиться с некоторыми сирийскими должностными лицами, в том числе с представителями высших эшелонов государственной власти, получить доступ к архивам и успешно осуществить многочисленные миссии в Сирию. |
During interrogation, the Syrian national Muhammad Hussein Saleh admitted that, since 2008, he had been part of a network that trafficked military arms and smuggled them into Syria from Saudi Arabia, using lorries belonging to the Saudi Yahya company. |
В ходе допроса гражданин Сирии Мухаммад Хуссейн Салех признался, что с 2008 года он является членом сети, занимающейся торговлей оружием военного назначения, которое он переправляет из Саудовской Аравии в Сирию с использованием автоколонн, принадлежащих саудовской компании «Яхия». |