Английский - русский
Перевод слова Syrian
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syrian - Сирии"

Примеры: Syrian - Сирии
The Syrian Penal Code ensures the imposition of severe penalties on any person involved in the perpetration of an offence related to terrorism, pursuant to articles 280,298, 299,300, 304 and 305: Article 280. Уголовный кодекс Сирии предусматривает суровые меры наказания в отношении любого лица, причастного к совершению правонарушений, имеющих отношение к терроризму, согласно статьям 280,298, 299,300, 304 и 305: Статья 280.
We expect the High Commissioner and the Commission to take part in all those measures and assist the Syrian people in moving peacefully, through dialogue, towards a better future, rather than to call for the involvement of foreign armies on the pretext of protecting civilians. Мы надеемся, что Верховный комиссар и Комиссия примут участие во всех этих мерах и окажут народу Сирии помощь в мирном продвижении с помощью диалога по пути к лучшему будущему, вместо того, чтобы призывать к вторжению иностранных армий под предлогом защиты гражданского населения.
UNDP also contributed to mainstreaming gender considerations in economic life through several analytical studies to identify the challenges facing women's entry into the Syrian labour market, as well as assessing capacity development needs and the relevant necessary training response. ПРООН помогла также интегрировать гендерные аспекты в экономическую деятельность благодаря проведению ряда аналитических исследований в целях выявления тех препятствий, с которыми сталкиваются женщины при попытке получить доступ на рынок труда Сирии, а также в целях определения потребностей в развитии их способностей и организации соответствующей необходимой подготовки.
During interrogation, the Syrian national Muhammad Hussein Saleh admitted that, since 2008, he had been part of a network that trafficked military arms and smuggled them into Syria from Saudi Arabia, using lorries belonging to the Saudi Yahya company. В ходе допроса гражданин Сирии Мухаммад Хуссейн Салех признался, что с 2008 года он является членом сети, занимающейся торговлей оружием военного назначения, которое он переправляет из Саудовской Аравии в Сирию с использованием автоколонн, принадлежащих саудовской компании «Яхия».
The case summarized below was reported to the Working Group as follows: Dr. Mohamad Kamal Al-Labouani is a Syrian citizen born in 1957, resident in Zabadani, and a medical doctor by profession. Дело, вкратце изложенное ниже, которое было доведено до сведения Рабочей группы, сводится к следующему: доктор Мохамад Камаль аль-Лабуани является гражданином Сирии, 1957 года рождения, проживающим в Забадани, врачом по профессии.
ICJ asked the Syrian Government to investigate every case of reported enforced disappearance in order to guarantee the rights of victims and their families to truth and to reparation, and ensure that those responsible for such disappearances are held to account. МКЮ предложила правительству Сирии расследовать все без исключения известные случаи насильственного исчезновения, с тем чтобы гарантировать права жертв и их семей на установление истины и возмещение ущерба, а также обеспечить привлечение виновных в таких исчезновениях лиц к ответственности.
In December 2010 UNFPA, leading the Group on Disability of the United Nations country team, facilitated the Syrian forum "Disability: Reality and Ambition", aimed at enhancing networking and cooperation among stakeholders involved in the integration of persons with disabilities into society. В декабре 2010 года ЮНФПА, возглавляющий группу по вопросам инвалидности страновой группы Организации Объединенных Наций, содействовал проведению в Сирии форума «Инвалидность: реальность и амбиции», с тем чтобы наладить контакты и сотрудничество между участниками, занимающимися интеграцией инвалидов в общество.
Consequently, the Syrian candidature for the Council will be for the term 2013-2016 instead of the term 2011-2014. Соответственно кандидатура Сирии для избрания в Совет будет выдвинута на период 2013 - 2016 годов вместо периода 2011 - 2014 годов.
The Syrian Ministry of the Interior had at least four agencies dealing with intelligence and State security but nothing was known of their activities, all the more so as they were not subject to independent judicial review. Министерство внутренних дел Сирии имеет как минимум четыре подразделения, занимающихся сбором разведданных и обеспечением государственной безопасности, однако об их деятельности ничего не известно, тем более что на них не распространяется контроль со стороны независимых судебных органов.
The international community must send a clear message that violence towards peacekeepers was unacceptable, denounce Hizbullah's obstructive and dangerous tactics and encourage the Syrian Government to fulfil its international obligations and ensure the safety of the peacekeeping forces. Международное сообщество должно дать четкий сигнал, что насилие в отношении миротворцев совершенно неприемлемо, осудить подрывную и опасную тактику Хизбаллы и призвать правительство Сирии к выполнению ее международных обязательств и обеспечить безопасность миротворческих сил.
(c) A ban was imposed on Syrian cargo flights; с) был введен запрет на прием грузовых рейсов из Сирии;
So, everyone knows - and I think the Syrian representative also knows - these facts. Итак, всем известны - и я думаю, что представителю Сирии также известны, - эти факты.
The Syrian application for World Trade Organization (WTO) membership, submitted in 2001, had thus far made no appearance on the WTO agenda. Заявление Сирии о приеме в члены Всемирной торговой организации (ВТО), поданное в 2001 году, до сих пор не включено в повестку дня ВТО.
(Annex 6 - Data on education in Syrian universities and on teaching staff). (Приложение 6 - Данные об образовании в высших учебных заведениях Сирии и преподавательском составе)
The Republic of Guinea reaffirms its support for and solidarity with the legitimate demands and rights of Syria to restore its full sovereignty over the occupied Syrian Golan Heights, in accordance with the relevant Security Council and General Assembly resolutions. Гвинейская Республика подтверждает свою поддержку законных требований и прав Сирии на восстановление ее полного суверенитета над оккупированными сирийскими Голанскими высотами согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и вновь заявляет о своей солидарности с ними.
In the absence of full implementation by the Syrian authorities, the Ministerial Council of the League suspended Syria from participating in its meetings and activities, and decided to consider imposing economic sanctions. В связи с тем, что он не выполняется в полном объеме сирийскими властями, Совет министров Лиги приостановил участие Сирии в своих заседаниях и деятельности и решил рассмотреть возможность введения экономических санкций.
In the case of Syria, we call on the international community to encourage and support the Syrian Government and people to resolve their internal problems through diplomacy and peaceful means. В случае Сирии мы считаем, что международному сообществу надлежит призвать сирийское правительстве и народ страны встать на путь урегулирования существующих внутренних проблем дипломатическими и мирными средствами и оказать им поддержку в их усилиях.
These States impose unilateral coercive measures that infringe the right to freedom of opinion and expression in Syria while claiming that they are imposing sanctions in order "to defend the Syrian people". Эти государства применяют односторонние принудительные меры, которые нарушают право на свободу мнений и их свободное выражение в Сирии, и одновременно заявляют о том, что они вводят санкции для того, чтобы "защитить сирийский народ".
She asked what measures the High Commissioner had taken to protect Syrian refugees against abuses, and urged him to hold accountable those States that provided shelter and weapons to the armed groups that were undermining stability in Syria and creating an artificial humanitarian crisis. Она спрашивает, какие меры принял Верховный комиссар для защиты сирийских беженцев от жестокого обращения, и обращается к нему с настоятельной просьбой призвать к ответственности те государства, которые предоставляют жилье и оружие вооруженным группам, подрывающим стабильность в Сирии и создающим искусственный гуманитарный кризис.
Mr. 'Abd al-Rahman al-Musa, a Syrian national, 41 years old, grocery store manager, has been detained in Syria without charge since January 2005. Г-н Абд аль-Рахман аль-Муса, сирийский гражданин, возраст - 41 год, управляющий продуктового магазина, содержится под стражей в Сирии без предъявления обвинений с января 2005 года.
We appreciate the Syrian position calling for the primacy of the language of dialogue and diplomacy as a means of understanding between States and resolving disputes between them. Мы высоко ценим позицию Сирии, согласно которой первоочередным инструментом в достижении взаимопонимания между государствами и разрешении споров между ними должен быть язык диалога и дипломатии.
Therefore, it reiterates the need to establish cooperation with Syrian counterparts, in particular at the operational level, in a joint effort to secure the border and prevent illegal cross-border activities. В связи с этим оно вновь обращает внимание на необходимость наладить сотрудничество с правительством Сирии, в частности на оперативном уровне, в целях обеспечения взаимодействия в вопросах пограничного контроля и предотвращения незаконной деятельности трансграничного характера.
The idea found favour among many and was adopted and implemented in two Syrian dramatic productions which aired during the month of Ramadan in 2006 and 2007. Эта идея получила широкий отклик и была взята на вооружение двумя продюсерами таких сюжетов в Сирии, которые выпускались в течение Рамадана в 2006 и 2007 годах.
Syria was also disappointed that the Commission on Sustainable Development had not addressed the question of the disabilities resulting from the use on Syrian territory of weapons that could have long-term repercussions such as cluster bombs and anti-personnel mines. Она также выражает сожаление по поводу того, что Комиссия по устойчивому развитию не рассмотрела вопрос о проблемах, связанных с использованием в регионе Сирии видов оружия, применение которых может иметь долгосрочные последствия, таких как кассетные бомбы и мины.
Over the past three months it remained generally satisfactory, with regular working level meetings having been held with senior Syrian officials to manage the timeliness of the responses, the facilitation of witness interviews and the provision of information. На протяжении последних трех месяцев оно, как и раньше, было в целом удовлетворительным: со старшими официальными лицами Сирии регулярно проводились совещания рабочего уровня с целью обеспечить своевременное получение ответов, содействовать проведению опросов свидетелей и получить необходимую информацию.