The only evidence we have shows a Syrian connection. | Единственное доказательство, которое у нас есть, указывает на сирийский след. |
Scores of people, some holding Syrian flags and the Syrian national emblem, staged a parade and rally in Buka'ata. | Множество людей, некоторые из которых несли сирийские флаги и сирийский национальный герб, устроили демонстрацию и митинг в Букаате. |
There is, however, significant reason to believe that the Syrian regime has continued to maintain and deploy illicit chemical weapons in the aftermath of the adoption of Security Council resolution 2118 (2013). | Есть, однако, веские причины полагать, что даже после принятия резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности сирийский режим продолжает хранить и использовать незаконное химическое оружие. |
In particular, domestic tensions have significantly increased across Lebanon between groups with diverging positions on the Syrian crisis, leading to armed clashes that have resulted in death and injury. | Он, в частности, резко обострил напряженность между ливанскими группами, придерживающихся разных взглядов на сирийский кризис, а это вызвало вооруженные столкновения, в результате которых были убитые и раненные. |
Syrian nationalism was fostered in Faisal's short-lived kingdom, but after its dissolution many nationalists affiliated with his government fled the country to avoid death sentences, arrest and harassment by the French. | Сирийский национализм поощрялся в период правления Фейсала I, но после его свержения многие националисты бежали из страны, чтобы избежать смертных приговоров, арестов и преследования со стороны французов. |
Throughout the morning, a large number of people gathered on the Syrian side of the border, shouted messages across the border and sang Syrian nationalist songs. | В течение всей первой половины дня большое число людей, собравшихся на сирийской стороне границы, перекрикивались с теми, кто находился по другую сторону границы, и пели сирийские национальные песни. |
There have also been examples of the execution of men accused of being affiliated with the Syrian National Coalition, or of spying for the Government. | Имеются также примеры казни мужчин, обвиняемых в связях с Сирийской национальной коалицией или в шпионаже в интересах правительства. |
Moreover, refugee traffic out of the country had increased since the intensification of the Syrian civil war, and the costs of war were continuing to increase. | Кроме того, исход беженцев из страны увеличился после эскалации сирийской гражданской войны, и цена этой войны продолжает расти. |
Bandar had been tasked with managing Saudi policy in the Syrian Civil War, but he was replaced in early 2014 by interior minister Prince Muhammad bin Nayef. | Бандар отвечал за проведение саудовской политики в сирийской гражданской войне, но в начале 2014 года он был заменён на министра внутренних дел Мухаммеда ибн Наифа. |
The Syrian General Women's Federation currently dealt with complaints of gender-based discrimination and had access to lawyers who could assist women. | Пока такого управления в Сирийской Арабской Республике не существует, однако идея его создания в последнее время рассматривается. |
In 1 case, the person was allegedly abducted by the Hezbollah and transferred to the Syrian Intelligence Service. | В одном случае соответствующее лицо было предположительно похищено членами движения "Хезболлах" и передано разведывательной службе Сирии. |
We ask that the Council call upon the Syrian regime to grant immediate and unfettered access to the commission of inquiry and take immediate steps to refer the Syrian case to the International Criminal Court. | Мы просим Совет призвать сирийский режим предоставить незамедлительный и неограниченный доступ комиссии по расследованию и принять безотлагательные меры для передачи дела Сирии в Международный уголовный суд. |
They are more powerful than they used to be during the presence of the Syrian forces in Lebanon". | «Союзники и друзья Сирии в Ливане сегодня сильнее, чем когда-либо. |
Furthermore, contrary to the claims in the Commission's report, the legal system in Syria reflects the principles on which the Syrian Constitution is founded: guarantees of citizens' dignity and security; maintenance of personal freedom; and fair trial guarantees. | Следует также напомнить, что правовая система Сирии, в отличие от того, что утверждается в докладе, отражает принципы, лежащие в основе Конституции Сирии и касающиеся гарантий соблюдения человеческого достоинства и безопасности граждан страны, защиты личной свободы и гарантий справедливого судебного разбирательства. |
The third case concerns Dany Mansourati, who was allegedly arrested by Syrian Intelligence Service officers in Syria. | Абдель-Нассер Хор Аль-Масри и Мохамед Али Абдель-Рахман, как утверждается, были арестованы в Ливане сотрудниками разведки ливанской армии, сотрудниками разведывательной службы Сирии и военнослужащими сирийской армии. |
We just blew up Syrian intelligence. | Мы только что взорвали Сирийскую разведку. |
Moreover, the author has not furnished proof of having left Syrian territory illegally. | Кроме того, автор не представил доказательств того, что он покинул сирийскую территорию нелегально. |
Sometimes, this threat has reached the stage of an attack against Syrian territory, airspace and territorial waters. | Иногда эта угроза переходит в практическую плоскость нападений на сирийскую территорию, воздушное пространство и территориальные воды. |
The Minister of Social Affairs and Labour was reported in January to have declared the Syrian Women's Association illegal. | Как стало известно, в январе министр социальной политики и труда объявил «Сирийскую ассоциацию женщин» вне закона. |
In the course of the visit Kirakosyan will hold a meeting with Syrian Foreign Minister Walid al Muallem. Armenian officials will participate in bilateral regular political consultations, as well as attend the opening ceremony of the RA Consulate in Deir ez Zor. | С целью проведения политических консультаций между МИД Армении и Сирии и участия в официальном открытии почетного консульства Армении в Дер Зоре прибывшую в Сирийскую Арабскую Республику делегацию МИД Армении во главе с замминистра Арманом Киракосяном 9-го февраля принял глава МИД Сирии Уалид Муаллим. |
Constantine was a Syrian by birth, fluent in the Greek language and immersed in Eastern rituals and practices. | Константин был сириец по происхождению, свободно говорил на греческом языке и хорошо ориентировался в восточных ритуалах и практиках. |
Sargin Vaziri, Syrian national based out of Karachi. | Манучер Вазири, сириец, живет в Карачи. |
I am more Roman than Syrian. | Я больше римлянин, чем сириец. |
And in that scheme, every Syrian who has gone through it has received refugee status and been recognized as a genuine refugee. | И каждый сириец, прошедший через процедуру по этой схеме, получил статус беженца и был признан истинным беженцем. |
A Syrian by birth, Sisinnius' father's name was John. | По национальности сириец, его отца звали Иоанн. |
Yet this and other proposals went unanswered by the Syrian side, which chose instead to break off the negotiations. | Однако Сирия не отреагировала на это, а также на другие предложения, а вместо этого предпочла прервать переговоры. |
Syria emphasized that this bid sets a dangerous precedent as it will change the demographic composition of the population in the occupied Syrian Golan. | Сирия подчеркнула, что данное предложение создает опасный прецедент, поскольку оно изменит демографический состав населения на оккупированных сирийских Голанах. |
The receptiveness displayed by Syria towards the ideas of Mr. Staffan de Mistura, the Special Envoy of the Secretary-General for Syria, during his recent visit is the clearest indicator of our desire to cooperate with the international effort to solve the Syrian problem. | Тот факт, что Сирия с пониманием отнеслась к идеям Специального представителя Генерального секретаря по Сирии г-на Стаффана де Мистуры, высказанным в ходе его последнего визита, является самым ярким свидетельством нашей решимости поддерживать международные усилия в деле урегулирования сирийской проблемы. |
Although Syria is basically a transit State, because of its geographical position between the producer and consumer countries, the political will to combat the transit activities of the drug trade across Syrian territory is strong indeed. | Хотя Сирия из-за своего географического положения между странами-производителями и странами-потребителями является главным образом транзитным государством, в нашей стране поистине сильна политическая воля бороться с транзитной деятельностью наркоторговли на всей сирийской территории. |
In Syria, we refuse to look at Syrian nationals in terms of their confessional identity and we will continue to refuse to do so. | Сирия никогда не делила своих граждан по признаку вероисповедания и будет и впредь придерживаться этого принципа. |
There are other reasons why R2P has not been a success in the Syrian case. | Есть и другие причины, из-за которых R2P не имела успеха в случае с Сирией. |
For peace to take firm root in the Middle East, it is equally important that progress be achieved at the same time on the Lebanese and Syrian tracks. | Для того чтобы мир имел твердую основу на Ближнем Востоке, в равной степени важно, чтобы в то же время был достигнут прогресс в переговорах Израиля с Ливаном и Сирией. |
Aircraft attacked a bridge in Mahallat al-Umayri near the Syrian border. | Авиация нанесла удар по мосту Мааллат аль-Умайри возле границы с Сирией. |
The analysing group also noted that, while there still remains a border dispute with Syria over the western portion of the Northern Border, the request indicates that Jordan has engaged the Syrian authorities on this matter and a joint commission has been created to that effect. | Анализирующая группа также отметила, что, хотя все еще сохраняется пограничный спор с Сирией по поводу западной части северной границы, запрос показывает, что Иордания взаимодействует с сирийскими ведомствами в этом деле, и создана совместная комиссия на этот счет. |
The international highway between Lebanon and Syria was targeted about 200 metres beyond the Lebanese customs checkpoint towards Syrian territory (previously targeted), with no injuries; | международная автомагистраль между Ливаном и Сирией подверглась удару примерно в 200 метрах от ливанского таможенного контрольно-пропускного пункта со стороны Сирии (ранее подвергался ударам); никто из людей не пострадал; |
Time has proven that the danger of this destructive conflict now transcends Syrian and regional borders to threaten the security and stability of the world. | Время показало, что связанные с этим разрушительным конфликтом опасности затрагивают уже не только Сирию и страны региона, но и создают угрозу для безопасности и стабильности во всем мире. |
He led Syria firmly and steadfastly on the road to building a modern State, achieving stability and enhancing national unity, solidarity and conciliation among the Syrian people. | Он твердо и уверенно вел Сирию по пути построения современного государства, достижения стабильности и укрепления национального единства, солидарности и примирения сирийского народа. |
Moreover, Ayman al-Zawahiri called on Al-Qaida affiliates to head to Syria in order to undermine the country's security and kill Syrian civilians by committing acts of terrorism and suicide attacks. | Более того, Айман аз-Завахири призвал филиалы «Аль-Каиды» отправляться в Сирию и совершать акты терроризма, в том числе самоподрывы, для ослабления безопасности страны и уничтожения мирных сирийцев. |
During interrogation, the Syrian national Muhammad Hussein Saleh admitted that, since 2008, he had been part of a network that trafficked military arms and smuggled them into Syria from Saudi Arabia, using lorries belonging to the Saudi Yahya company. | В ходе допроса гражданин Сирии Мухаммад Хуссейн Салех признался, что с 2008 года он является членом сети, занимающейся торговлей оружием военного назначения, которое он переправляет из Саудовской Аравии в Сирию с использованием автоколонн, принадлежащих саудовской компании «Яхия». |
December 29 - The Reverend Jesse Jackson travels to Syria to secure the release of U.S. Navy Lieutenant Robert Goodman, who has been in Syrian captivity since being shot down over Lebanon during a bombing mission. | 29 декабря - Джесси Джексон прибыл в Сирию, чтобы обеспечить освобождение лейтенанта американских ВМС Роберта Гудмана, захваченного в плен после того, как его самолёт был сбит во время авианалёта 4 декабря. |