| The Syrian people in its entirety stands alongside it in rejecting the groups' criminal and destructive acts and their extremist ideas. | Весь сирийский народ един в том, что он отвергает преступные и разрушительные действия этих групп и их экстремистские идеи. |
| Indeed, the Syrian regime continues to deliberately target hospitals and schools in direct contravention of article 3 of the Third Geneva Convention. | Более того, сирийский режим продолжает намеренно вести огонь по больницам и школам, грубо нарушая статью З третьей Женевской конвенции. |
| In his letter, the Syrian representative endeavours to deny what is well known and extensively documented, namely, that Syria is among the world's most active State sponsors of terrorism. | В своем письме сирийский представитель пытается отрицать общеизвестный и хорошо документированный факт, а именно, что Сирия является одним из государств мира, наиболее активно поддерживающих терроризм. |
| Syrian personnel used cutting torches and angle grinders to destroy or disable a range of materials, including missile warheads, aerial bombs and mixing and filling equipment. | Пользуясь газовыми резаками и угловыми шлифовальными машинами, сирийский персонал занялся уничтожением или приведением в негодность разнообразных материальных средств, включая ракетные боеголовки, авиабомбы и оборудование для смешивания и снаряжения. |
| Yet, this is precisely the strategy employed by the Syrian regime in areas such as Homs, where a recent ceasefire was forged on the basis of coercion and deliberate starvation. | Однако именно такую стратегию использует сирийский режим в таких областях, как Хомс, где недавнее прекращение огня было достигнуто путем принуждения и голодного измора. |
| (b) A project for updating Syrian soil mapping, using space data; | Ь) проект обновления почвенных карт Сирийской Арабской Республики с помощью космических данных; |
| As required in paragraph 4 of Security Council resolution 2139 (2014), the Syrian National Coalition's interim government worked with the Assistance Coordination Unit to distribute 50,000 food parcels in Aleppo, Idlib, Hama and Ladhiqiyah. | Как того требуют положения пункта 4 резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности, временное правительство Сирийской национальной коалиции вело работу с Группой по координации помощи в целях распределения 50000 продовольственных посылок в Алеппо, Идлибе, Хаме и Латакии. |
| Article 280 of the Penal Code applies to any person who, within Syrian territory and without the approval of the Government, recruits soldiers to fight for a foreign State. | Статья 280 Уголовного кодекса применима к любому лицу, которое, находясь на территории Сирийской Арабской Республики, без разрешения правительства занимается наймом солдат для участия в военных действиях в интересах иностранного государства. |
| o The Higher Education Council, in cooperation with the Syrian Commission for Family Affairs, held the Fifty-First Knowledge Week, an international conference on "Population Changes in Syria and their Development Dimensions", 2011. | Совет по высшему образованию совместно с Сирийской комиссией по делам семьи провел в 2011 году пятьдесят пятую Неделю знаний - международную конференцию по теме "Демографические изменения в Сирии и их влияние на развитие". |
| UNHCR reports that negotiations with the Syrian authorities for the facilitation of deliveries of core relief items led to 48 requests for facilitation being approved during the reporting period, 34 of which were for delivered to hard-to-reach areas. | УВКБ сообщает, что по итогам переговоров с представителями властей Сирийской Арабской Республики относительно содействия доставке основных предметов для оказания помощи, на 48 направленных УВКБ письма о содействии доставке были получены положительные ответы, в том числе на 34 письма, касающиеся доставки в труднодоступные районы. |
| However, the Syrian request did not receive the desired support at that time. | Однако в тот период призыв Сирии не получил желаемой поддержки. |
| His delegation condemned in particular the continued flow of weapons to Syrian territory, which was contributing to the human rights violations perpetrated there. | Его делегация осуждает, в частности, продолжающиеся поставки оружия на территорию Сирии, подпитывающие совершаемые там нарушения прав человека. |
| In 1 case, the person was allegedly abducted by the Hezbollah and transferred to the Syrian Intelligence Service. | В одном случае соответствующее лицо было предположительно похищено членами движения "Хезболлах" и передано разведывательной службе Сирии. |
| The Syrian ambassador viewed these three people as threatening, as they represented the Mujahedin. | Посол Сирии счел, что эти лица являются опасными, поскольку они представляют моджахедов. |
| The evidence suggests that, given the distance between Syria and Kuwait, and the regional wind patterns, the amount of pollutants from the oil fires that might have reached Syrian territory is likely to be small, although that possibility cannot be ruled out completely. | Данные говорят о том, что с учетом расстояния между Сирией и Кувейтом, а также с учетом направления ветров в этом регионе, вероятность того, что выброс загрязняющих веществ в зоне нефтяных пожаров мог достичь территории Сирии, является незначительной, хотя полностью исключать ее нельзя. |
| The members of the Committee had requested the Syrian delegation to provide details concerning the effects of the application of the state of emergency on the exercise of fundamental rights. | Члены Комитета просили сирийскую делегацию предоставить более конкретную информацию о последствиях чрезвычайного положения для осуществления основных прав. |
| Despite having the relevant information, the Saudi authorities did not notify the Syrian side of the outcome of the investigations into the attacks. | Несмотря на имевшуюся в их распоряжении информацию по данному вопросу, саудовские власти не уведомили сирийскую сторону о результатах расследования по фактам нападений. |
| He explained that he would call on the Syrian opposition to commit itself to ceasing violence within 48 hours of the Government having clearly implemented the above steps. | Он объяснил, что он призовет сирийскую оппозицию взять на себя обязательство в отношении прекращения насилия в течение 48 часов после того, как правительство четко даст понять, что оно завершило принятие вышеупомянутых мер. |
| Berenice's brother, Ptolemy III, sets about to avenge his sister's murder by invading Syria which begins the Third Syrian War (also known as the Laodicean War). | Брат Береники, Птолемей III начал военные действия против Селевкидов, перешедшие в третью сирийскую войну, также известную как Война Лаодики. |
| One witness of Syrian origin but resident in Lebanon, who claims to have worked for the Syrian intelligence services in Lebanon, has stated that approximately two weeks after the adoption of Security Council resolution 1559, senior Lebanese and Syrian officials decided to assassinate Rafik Hariri. | Один из свидетелей сирийского происхождения, проживающий в Ливане, который утверждает, что работал на сирийскую разведку в Ливане, заявил, что приблизительно через две недели после принятия резолюции 1559 Совета Безопасности высокопоставленные должностные лица Ливана и Сирии решили убить Рафика Харири. |
| The syrian could swindle the scales from a snake, But never command a charge. | Сириец может облапошить любого, но никогда не сможет командовать атакой. |
| It is the Syrian who shot at your vehicle. | Это - сириец, который стрелял в ваш танк. |
| Thirty-four years old, Syrian. | 34 года, сириец. |
| Because you are Syrian. | Потому что ты сириец. |
| (page) The young Syrian has slain himself! | Сириец молодой заклал себя! |
| Syrian troops had withdrawn from Lebanon by 26 April. | Сирия вывела свои войска из Ливана к 26 апреля. |
| The Syrian policy on nuclear technology was that it should be used for peaceful purposes to promote development and prosperity worldwide. | В своей политике Сирия придерживается того мнения, что ядерные технологии должны использоваться в мирных целях, чтобы способствовать развитию и благосостоянию повсюду в мире. |
| Syria strongly condemned all such actions and emphasized that it reserved the right to prosecute all companies that exploited the natural resources of the occupied Syrian Golan in international tribunals. | Сирия решительно осуждает все подобные действия и подчеркивает, что сохраняет за собой право возбудить в отношении всех компаний, эксплуатирующих природные ресурсы на оккупированных сирийский Голанах, иски в международных трибуналах. |
| If a domestic law conflicts with the provisions of an international treaty to which Syria is a party, precedence is given to the international treaty, as stipulated in article 25 of the Syrian Civil Code. | Если национальное законодательство входит в противоречие с положениями международного договора, стороной которого Сирия является, приоритет отдается международному договору, в соответствии с предусмотренным статьей 25 сирийского Гражданского кодекса. |
| Бeлapycb и Cиpия: oT диплoMaTии дo BoeHHoro coTpyдHичecTBa Бeлapycb BыxoдиT B лидepы Ha pыHke cpeдcTB paдиoэлekTpoHHoй бopbбы - Naviny.by, 4 Maя 2018 "Understanding Armenia's Syrian Gamble". | Беларусь и Сирия: от дипломатии до военного сотрудничества Беларусь выходит в лидеры на рынке средств радиоэлектронной борьбы - Naviny.by, 4 мая 2018 Insurgent group pledges allegiance to al Qaeda's Syria wing, Reuters (23 September 2015). |
| We believe that the outstretched Syrian hand should be grasped. | Считаем, что протянутую Сирией руку следует встретить рукопожатием. |
| We have seen people expressing doubts about the veracity of the Syrian account of the events and its allegations that terrorism against our people is being financed and supported from abroad. | Мы видели людей, которые сомневались в достоверности изложенной Сирией версии событий и ее заявлений по поводу того, что терроризм против сирийского народа финансируется и получает поддержку извне. |
| The United States strongly believes that the Syrian decision was the right one, and that Syria will continue on the path of peace that President Al-Assad started down. | Соединенные Штаты твердо верят, что Сирией был сделан правильный выбор и что она будет продолжать продвигаться по пути достижения мира, начало которому положил президент Асад. |
| Escalating fears have driven US President Barack Obama to declare repeatedly that any Syrian use or transfer of chemical weapons would cross a "red line," for which President Bashar al-Assad's regime would be "held accountable." | Растущие страхи довели президента США Барака Обаму до неоднократных заявлений о том, что в случае использования или перемещения химического оружия Сирией она пересечет «красную черту», за которой режим Башара аль-Асада будет «привлечен к ответственности». |
| Article 311 of the Syrian Code of Procedure provides that: "The above provisions shall apply in the enforcement of foreign judgements and legal instruments without prejudice to the provisions of treaties concluded in this connection between Syria and other States." | Статья 311 сирийского Процессуального кодекса предусматривает: "Вышеизложенные положения применяются при исполнении решений иностранных судов и правовых инструментов без ущерба для положений договоров, заключенных в этой области между Сирией и другими государствами". |
| Russia uses Surkov's concept of "non-linear warfare" to fight against the Syrian rebels. | Россия использует Сурковскую концепцию «нелинейной войны», чтобы сохранить Сирию дестабилизированной. |
| She called on host countries to allow the return of all Syrian refugees who, having seen what life in the refugee camps was like, wished to return to Syria. | Оратор призывает принимающие страны разрешить возвращение всех беженцев, которые, увидев, какова жизнь в лагерях беженцев, пожелают вернуться в Сирию. |
| On the occasion of the recent visit of Pope John Paul II to Syria, the Syrian President delivered an anti-Semitic diatribe at the welcoming ceremony held at the Damascus airport on 5 May 2001. | В связи с недавним визитом в Сирию папы Иоанна Павла II президент Сирии в ходе церемонии встречи в аэропорту Дамаска 5 мая 2001 года выступил с антисемитскими выпадами. |
| The sanctions on transportation have inflicted an embargo on the Syrian population: oil may not be transported to or from Syria in any vessel that flies the flags of the States concerned. | Санкции в отношении транспортировки повлекли за собой введение эмбарго на сирийское население: нефть не может транспортироваться в Сирию или из этой страны на судах под флагами соответствующих государств. |
| During her second husband's absence on an expedition to Syria, she dedicated locks of her hair to Aphrodite for his safe return and victory in the Third Syrian War, and placed the offering in the temple of the goddess at Zephyrium. | Когда её муж отправился в военный поход в Сирию, ради его счастливого возвращения она пожертвовала свои волосы Афродите и поместила их в храм богини в Зефирионе. |