Английский - русский
Перевод слова Syrian
Вариант перевода Сирии

Примеры в контексте "Syrian - Сирии"

Примеры: Syrian - Сирии
She was the first Japanese and fourth foreign journalist killed in the Syrian Civil War that began in March 2011. Она была первой японской и четвёртой иностранной журналисткой, убитой в Сирийской революции, начавшейся в марте 2011 года. Она была пятнадцатой журналисткой, убитой в Сирии в 2012 году.
With the exception of the offences referred to in article 19 and those committed in Syrian territory, any person, whether Syrian or foreign, who is the subject of a judgement rendered in the last instance by a foreign court may be prosecuted in Syria. За исключением преступлений, о которых идет речь в статье 19, и преступлений, совершенных на территории Сирии, любое лицо, будь-то сирийский гражданин или иностранец, в отношении которого вынесено решение иностранным судом последней инстанции, может быть подвергнуто судебному преследованию в Сирии.
The team noted the presence of a Syrian battalion of troops in the Deir al-Ashayr area and that it could not verify whether that presence was actually located in Lebanon or, as the commander of the battalion stated, inside Syrian territory. Группа отметила присутствие одного батальона сирийских войск в районе Дейр Аль-Ашаяр и указала, что она не могла установить, находится ли этот батальон фактически на территории Ливана или же, как заявил командир батальона, это подразделение находится на территории Сирии.
CRC was concerned that the Nationality Act of 1969 does not automatically grant citizenship to children of Syrian women married to non-nationals, and that children of Syrian-born Kurdish parents who are stateless continue to be denied Syrian nationality and are subject to discrimination. ЗЗ. КПР выразил обеспокоенность тем, что Закон о гражданстве 1969 года не предусматривает автоматического предоставления гражданства детям сириек, вступивших в брак с негражданами, и что дети родившихся в Сирии курдских родителей-апатридов, по-прежнему сталкиваются с отказом в сирийском гражданстве и подвергаются дискриминации.
In mid-October 2010, Dujković was named the new head coach of the Syrian national team, thus becoming the fourth Serb, after Dragoslav Popović, Dragoslav Srijović and Miloslav Radivojević, to lead the Syrian football squad. В середине октября 2010 года Дуйкович был назначен тренером сборной Сирии и стал четвёртым сербским тренером, тренировавшим эту сборную (ранее были Драгослав Попович, Драгослав Срийович и Милослав Радивоевич).
The amended text will provide that rights and conditions shall be equal for all Syrian citizens (men and women), and that their nationality shall be transmitted to their children born of a marriage with a non-Syrian national. Текст с внесенными изменениями предусматривает равные для всех граждан Сирии (мужчин и женщин) права и условия и обеспечивает передачу их гражданства детям, рожденным в браках с негражданами Сирии.
The Central Bank of Syria originally sought compensation in the amount of USD 848,000,000 for losses resulting from a decrease in the value of private transfers and remittances into Syria from "Syrian residents of Gulf countries". США в отношении потерь, обусловленных сокращением суммы частных денежных переводов и отправлений в Сирию от "граждан Сирии в странах Персидского залива".
Bonaparte's army was trapped in Egypt, and Royal Navy dominance off the Syrian coast contributed significantly to the French defeat at the Siege of Acre in 1799 which preceded Bonaparte's return to Europe. Армия Бонапарта оказалась в ловушке в Египте, а Королевский флот у берегов Сирии внёс значительный вклад в её поражение при осаде Акры в 1799 году.
Just as the Syrian Government had no authority to influence the judicial system in other States, so it was inconceivable that a group of States should seek to impose their views, in fact asking for the removal of legislation from national statute books. Так же, как и правительство Сирии не имеет права оказывать влияние на судебную систему других государств, так и группа государств не может навязывать свое мнение и требовать изъятия законодательства из национальных сборников законов.
As for the classification of countries into geographical areas, she said that she had noted the remarks of the Syrian delegation and would ensure that that form of presentation was changed if it was contrary to the rules of the Organization. В том что касается группирования стран по географическим регионам, то выступающая принимает к сведению замечания Сирии и проследит за тем, чтобы такая форма представления была изменена, если она противоречит нормам Организации.
An excerpt from the Syrian family registry provided to the Swedish Embassy in 1996 contains information about a family called Chahin, registered as 773/Malkie, and consisting of two parents and 10 children, including one Anton Chahin born in 1968. В выписке из актов гражданского состояния Сирии, представленной посольству Швеции в 1996 году, содержатся сведения о семье Шахин, зарегистрированной в доме 773 в Эль-Маликии и состоящей из двух родителей и 10 детей, в том числе одного ребенка по имени Антон Шахин, 1968 года рождения.
To this end, it requires the Syrian Government immediately to cease troop movements towards, and end the use of heavy weapons in, population centres and to begin the pull-back of military concentrations in and around population centres. С этой целью в нем содержится требование к правительству Сирии немедленно прекратить переброску войск к населенным пунктам и применение тяжелых вооружений в таких пунктах, а также начать отвод военных сил и средств, сосредоточенных внутри и вокруг населенных пунктов.
Prior to this, in line with the Syrian Humanitarian Assistance Response Plan strategy, in areas where hubs are approved, the governors were delegated to coordinate and authorize delivery of assistance within their respective governorates, including across lines of conflict. До этого согласно стратегии по реализации Плана оказания гуманитарной помощи Сирии в районах, где имеются санкционированные транзитные центры, обязанности по координации и санкционированию поставок помощи в провинции, в том числе в районы, находившиеся по обе стороны от линии противостояния, возлагались на губернаторов соответствующих провинций.
It must stop politicizing the humanitarian issue and blaming the Syrian Government without cause, when the finger of blame should really be pointed at those United Nations personnel who failed to carry out their tasks. Организация Объединенных Наций должна прекратить попытки политизировать гуманитарную деятельность и отказаться от огульных обвинений в адрес правительства Сирии, поскольку в действительности вина лежит на тех сотрудниках Организации Объединенных Наций, которые не справляются со своей работой.
The accuracy of that is evidenced by the fact that it dispatched a team to investigate the Khan Asal incident five months after the Syrian Government had requested that it should do so. То, что это действительно так, видно хотя бы по тому, что Секретариат направил группу для расследования инцидента в Хан-Асаль через пять месяцев после того, как правительство Сирии обратилось к нему с соответствующей просьбой.
To crimes committed by officials of the foreign service and to Syrian consuls, who do not enjoy immunity conferred on them by international public law. преступлений, совершенных сотрудниками дипломатических и консульских учреждений Сирии, даже при наличии у них иммунитета, предусмотренного международным публичным правом.
The conquest of Crete removed the direct threat to the Aegean, Byzantium's naval heartland, while Phokas' subsequent operations led to the recovery of Cilicia (in 963), Cyprus (in 968), and the northern Syrian coast (in 969). Освободив Крит, византийцы устранили прямую угрозу Эгейскому морю, сердцу морского могущества Византии, в то время как последующие походы Фоки привели к освобождению Киликии (в 963 году), Кипра (в 968 году) и северного побережья Сирии (в 969 году).
A week later, about 100 tanks and troop transporters converged on and encircled the town of Rastan, after anti-government protesters toppled a statue of the late Syrian president Hafez al-Assad and pledged to press ahead with their protests despite sweeping arrests by Bashar al-Assad's government. Через неделю около 100 танков и других войск окружили город Эр-Растан, после чего антиправительственная демонстрация свергнула статую покойного президента Сирии Хафеза аль-Асада и активисты обязались продолжать свои протесты, несмотря на аресты оппозиционеров силами правительства Башара аль-Асада.
Syria is regarded as the cradle of civilizations; history began in Syria with the era of the first Syrian dynasties and writings serving as reliable chronicles of the region's past have been discovered. История Сирии начинается с эпохи первых царских династий, найдены письменные документы, служащие достоверными летописями истории региона.
The Kurdistan National Assembly of Syria was formed to represent Syrian Kurds based on two major conferences, one at the US Senate in March 2006 and the other at the EU parliament in Brussels in 2006. Национальная ассамблея Сирийского Курдистана Сирии была основана на двух конференциях 2006 года, одна из них прошла в сенате США, другая - в Европарламенте в Брюсселе.
The Syrian Government is signalling, not only to the Lebanese but to the rest of the world, that it is still trying to call the shots there. Sir Emyr Jones Parry: I have the honour also to speak on behalf of the European Union. Это еще один пример вмешательства Сирии в дела Ливана. Сирийское правительство направляет сигнал не только ливанцам, но и всему остальному миру о том, что она по-прежнему пытается диктовать ему свою волю.
At 0715 hours, some 30 armed persons inside Lebanese territory blocked the international road linking Syria and Lebanon past the Dabbusiyah checkpoint in the Lebanese village of Abudiyah, setting tires on fire and destroying Syrian vehicles that were returning to the country. В 07 ч. 15 м. около 30 вооруженных лиц, находящихся на ливанской территории, заблокировали шоссе международного значения, ведущее из Сирии в Ливан через контрольно-пропускной пункт в Даббусии, в ливанской деревне Абудия, поджигая шины и уничтожая сирийские автомобили, возвращающиеся в страну.
Lebanon hosts the largest number of Syrian refugees: according to the United Nations High Commission for Refugees, there were 665,978 as at 1 August. Ливан принимает наибольшее число сирийских беженцев: по данным Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев по состоянию на 1 августа в Ливане находились 665978 беженцев из Сирии.
Allegedly, Lebanese citizens were illegally arrested or abducted by Syrian forces operating in Lebanon, or were handed over to Syria by Lebanese military intelligence and militias allied to Syria during the 1975-1990 civil war. Утверждается, что ливанские граждане были незаконно арестованы или похищены военнослужащими сирийских сил, действующих в Ливане, или были переданы Сирии связанными с ней сотрудниками военной разведки и ополченцами Ливана во время гражданской войны 19751990 годов.
Moreover, the Committee regrets that children of Syrian-born Kurdish parents who are stateless and have no other nationality at birth continue to be denied Syrian nationality and are subject to discrimination, contrary to articles 2 and 7 of the Convention. Кроме того, Комитет выражает сожаление, что детям, рожденным в Сирии от родителей-курдов, являющимся апатридами и не имеющим никакого другого гражданства при рождении, по-прежнему продолжают отказывать в предоставлении сирийского гражданства, и они являются объектом дискриминации в нарушение статей 2 и 7 Конвенции.