| Completed missions did not generate income for the support account but continued to require backstopping activities. | Завершенные миссии не являются источником поступлений на вспомогательный счет, но по-прежнему нуждаются в деятельности по поддержке. |
| There was therefore a great need for additional support staff, and particularly French-speaking staff, to be provided by the Centre. | Поэтому чрезвычайно необходимо, чтобы Центр предоставил дополнительный вспомогательный персонал, в частности франкоговорящий персонал. |
| As we can evaluate this support project is indirect and concentrates on advocating of entrepreneurs networking. | По нашим оценкам, этот вспомогательный проект носит косвенный характер и сориентирован прежде всего на поддержку процесса организационного объединения предпринимателей. |
| These multidimensional and complex functions require substantial staff resources at the senior, middle and junior professional levels, as well as appropriate support staff. | Для выполнения этих многогранных и сложных функций требуются значительные кадровые ресурсы, в том числе сотрудники категории специалистов высшего, среднего и низшего уровня, а также соответствующий вспомогательный персонал. |
| The General Assembly had the responsibility to provide adequate resources, and the support account was an appropriate mechanism for adapting to fluctuating needs. | Ответственность за обеспечение необходимых ресурсов возложена на Генеральную Ассамблею, а вспомогательный счет является одним из механизмов, позволяющих корректировать меняющиеся потребности. |
| Mr. SEMMEL (United States of America) congratulated the Chair and his support staff on the successful accomplishment of their tasks. | 15 Г-н СЕММЕЛ (Соединенные Штаты Америки) поздравляет Председателя и его вспомогательный персонал с успешным исполнением своих задач. |
| It provides the necessary court support staff and maintains accurate and complete court records. | Секретариат обеспечивает необходимый вспомогательный персонал суда и ведет точные и полные протоколы судебных заседаний. |
| It was able to strengthen its human resource capacity as each project has been provided with its own support staff. | Ему удалось укрепить свой кадровый потенциал, поскольку в рамках каждого проекта имеется свой вспомогательный персонал. |
| The support account for peacekeeping operations was another area of concern. | Еще одним предметом озабоченности является вспомогательный счет для операций по поддержанию мира. |
| The Mission headquarters would also include representatives of all substantive components, as well as the necessary safety and security and mission support personnel. | В штаб-квартире Миссии будут также находиться представители всех основных ее компонентов, сотрудники службы охраны и безопасности и вспомогательный персонал. |
| The General Assembly subsequently approved a start-up mediation support capacity in the Department of Political Affairs. | Впоследствии Генеральная Ассамблея утвердила начальный вспомогательный потенциал в области посредничества в рамках Департамента по политическим вопросам. |
| Additional administrative and support personnel will also be deployed. | Будет также развернут дополнительный административный и вспомогательный персонал. |
| The objective was to identify challenges facing support staff in the field as well as to assess their training needs. | Цель заключалась в выявлении проблем, с которыми сталкивается вспомогательный персонал на местах, а также в оценке их потребностей в обучении. |
| For the period ending 30 June 1998 the General Assembly appropriated $32.4 million for the support account. | На период, заканчивающийся 30 июня 1998 года, Генеральная Ассамблея ассигновала на вспомогательный счет средства в размере 32,4 млн. долл. США. |
| Another delegation questioned the inclusion of the headquarters in the support account. | Одна из делегаций высказалась против отнесения расходов по штабу на Вспомогательный счет. |
| They were therefore included under the support budget. | Поэтому они были включены во вспомогательный бюджет. |
| Additional requirements resulted due to the need to provide for additional general level support than was initially anticipated. | Дополнительные потребности возникли в результате необходимости обеспечить вспомогательный персонал общего назначения в дополнение к изначально заложенным в смету потребностям. |
| Many participants were of the view that assisting staff should have a more substantive role than merely providing administrative support. | По мнению многих участников, вспомогательный персонал должен играть более существенную роль, а не просто заниматься оказанием административной поддержки. |
| Conversely, the subsidiary body may turn to the Council for instructions, guidance and support in its mission. | В свою очередь, вспомогательный орган может обращаться к Совету за инструкциями, указаниями и поддержкой в осуществлении его миссии. |
| The support of the international community could only be considered supplementary, even if it was indispensable in the current circumstances. | Следует учитывать, что поддержка со стороны международного сообщества носит вспомогательный характер, даже если пока что без нее не обойтись. |
| The support account had been established to fund temporary Secretariat posts for the backstopping of peacekeeping operations. | Вспомогательный счет был создан для финансирования временных должностей в Секретариате для обслуживания операций по поддержанию мира. |
| Staff recruited to serve with technical assistance projects in a support capacity are appointed under the 100 series. | Вспомогательный персонал, набираемый на службу по проектам технического сотрудничества, назначается в соответствии с Правила о персонале серии 100. |
| Active missions Peacekeeping reserve, support account, UNLB | Резерв для операций по поддержанию мира, вспомогательный счет, БСООН |
| Local support staff (approximately 50) | Местный вспомогательный персонал (около 50 человек) Не определено |
| Participants in these seminars include prosecutors, law enforcement agents and support staff. | В этих семинарах участвуют работники прокуратуры, агенты правоохранительных органов и вспомогательный персонал. |