Regardless of the progress in construction, efforts to ensure full operating capability will proceed as scheduled and troops and support staff will be accommodated in tents if necessary. |
Независимо от того, как будут продвигаться строительные работы, развертывание оперативного потенциала будет идти по графику (в случае необходимости военнослужащие и вспомогательный персонал будут размещены в палатках). |
The need to repair the dilapidated infrastructure, build new structures, equip them properly, and have doctors, nurses and other support staff properly trained throughout the country cannot be overemphasized. |
Необходимость восстановить пришедшую в упадок инфраструктуру, построить новые здания, оборудовать их надлежащим образом и привлечь к работе врачей, медицинских сестер и другой вспомогательный персонал, который был бы надлежащим образом подготовлен, на всей территории страны нельзя переоценить. |
In a few cases, the Secretary-General has appointed political leaders of Member States as Special Representatives or Special Envoys, and provided them with a support office to coordinate commitments and assistance. |
В некоторых случаях Генеральный секретарь назначал политических лидеров государств-членов в качестве специальных представителей или специальных посланников и предоставлял в их распоряжение вспомогательный персонал для координации обязательств и помощи. |
It brought in 84 specialized judges and additional support staff to provide any worker who cannot afford a dedicated professional legal defence, thereby ensuring equality before the law, due process and the necessary balance in the treatment of the parties. |
Работающие в рамках новой системы 84 специальных судьи и вспомогательный персонал обеспечивают всем трудящимся, не располагающим достаточными средствами, профессиональную и эксклюзивную юридическую помощь, обеспечивая равенство перед законом, надлежащую законную процедуру и необходимую состязательность сторон. |
We support the recommendation that this Conference convert the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters into an intergovernmental subsidiary body of the Economic and Social Council. |
Мы поддерживаем рекомендацию о том, чтобы Конференция преобразовала Комитет экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах в межправительственный вспомогательный орган Экономического и Социального Совета. |
Asked to clarify gross and net support budgets, the Comptroller said that the gross support budget reflected the total activities the organization would carry out, and the net support budget was the result of deducting the income to the budget. |
Отвечая на просьбу о разъяснении в отношении вспомогательных бюджетов брутто и нетто, Контролер сказала, что вспомогательный бюджет брутто отражает все мероприятия, которые будет осуществлять Организация, а вспомогательный бюджет нетто представляет собой результат вычета суммы поступлений в бюджет. |
While some regular budget resources may provide backstopping support to posts financed by the support account, it can be argued that the support account finances posts that might more appropriately be charged to the regular budget. |
Хотя часть средств регулярного бюджета может использоваться для обеспечения вспомогательной поддержки должностей, финансируемых по вспомогательному счету, можно утверждать, что вспомогательный счет используется для финансирования должностей, которые, возможно, целесообразнее было бы провести по регулярному бюджету. |
One senior staff member of UN Energy located in the Executive Office of the Secretary-General provides substantive and organizational support and one support staff provides logistical and administrative support to the Advisory Group. |
Один старший сотрудник сети «ООН - энергетика», которому предоставлено помещение в Канцелярии Генерального секретаря, обеспечивает основную и организационную поддержку, а один вспомогательный сотрудник обеспечивает материально-техническую и административную поддержку для Консультативной группы. |
In this connection, the Advisory Committee requests that the provision for 12 support staff at Headquarters (see para. 8 above) be reviewed and the implications of transferring this staff to the Support Account reported to the General Assembly. |
В этой связи Консультативный комитет предлагает вернуться к вопросу о 12 должностях вспомогательных сотрудников в Центральных учреждениях (см. пункт 8 выше) и представить Генеральной Ассамблее доклад о последствиях перевода финансирования этого персонала на вспомогательный счет. |
The incumbent would carry out liaison with the headquarters of the Economic Community of West African States and provide support and expert advice to the Special Representative of the Secretary-General in matters related to cooperation with ECOWAS. (i) Support staff. |
Этот сотрудник будет поддерживать связь со штаб-квартирой Экономического сообщества западноафриканских государств и оказывать Специальному представителю Генерального секретаря помощь и экспертные консультационные услуги в вопросах, касающихся сотрудничества с ЭКОВАС. i) Вспомогательный персонал. |
It should be accredited to UNCCD, but as a non-governmental organization it would have its own statutes that comply with the laws of the country in which its support unit is hosted. |
Она должна быть аккредитована КБО ООН, но в качестве неправительственной организации она должна иметь собственный Устав, соответствующий законам страны, в которой размещается ее вспомогательный отдел. |
In accordance with the Special Court's request, that task could be entrusted to a company-size military contingent with an overall strength of up to 250 military personnel, including support staff. |
В соответствии с просьбой Специального суда эта задача может быть возложена на воинский контингент ротного состава с общей численностью военнослужащих до 250 человек, включая вспомогательный персонал. |
Taking those developments into account, along with concerns expressed by Member States and the External Auditor, the Director-General had proposed the recruitment of additional junior Professional staff with a reduction in support staff. |
Учитывая эти соображения, а также обеспокоенность, выраженную государ-ствами - членами и Внешним ревизором, Генеральный директор предложил увеличить набор младших сотрудников категории специалистов и сократить вспомогательный персонал. |
Cash/liability (active missions, including the Reserve Fund, support account and United Nations Logistics Base)c |
(по действующим миссиям, включая Резервный фонд, вспомогательный счет и Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций)с |
The ability of the Department to carry out its activities has been and will continue to be dependent on the provision of extrabudgetary resources, primarily through the support account for peacekeeping operations. |
Способность Департамента осуществлять порученные ему виды деятельности зависит и будет и впредь зависеть от предоставления ему внебюджетных ресурсов, главным образом через вспомогательный счет для операций по поддержанию мира. |
The Committee also notes that subprogrammes 4 and 5, relating to civilian police and mine action coordination respectively, are both fully funded from extrabudgetary resources, including the support account. |
Комитет отмечает, что подпрограммы 4 и 5, касающиеся, соответственно, гражданской полиции и координации деятельности, связанной с разминированием, полностью финансируются за счет внебюджетных ресурсов, включая вспомогательный счет. |
As can be seen from the recent monitoring exercise, about 50 per cent of the institutions have allocated more support staff to the areas, as urged by the 2001 circular: a positive result, although not yet sufficient in numerical terms. |
Как было установлено в ходе последней проверки, около 50% учреждений направили дополнительный вспомогательный персонал для работы в этих учебных центрах в соответствии с рекомендацией циркуляра 2001 года: это - положительный результат, хотя еще и недостаточный в количественном отношении. |
A Timorese director-general, three directors and 13 district education superintendents and core technical and support staff at central and district levels have been appointed. |
Были назначены на должности генеральный директор по вопросам образования Восточного Тимора, три директора, 13 начальников районных отделов образования, а также основной технический и вспомогательный персонал на центральном и районном уровнях. |
All administrative staff left the airport at this time for Jeddah, while support maintenance staff remained on site to assist the Allied Coalition Forces. |
В это время весь административный персонал аэропорта выехал в Джидду, а вспомогательный персонал остался на объекте для оказания помощи вооруженным силам коалиции союзников. |
The number of associated posts must be reviewed regularly to justify the continuing need for them, and the support account should not be used as an opportunity to request resources that were not clearly and specifically related to increased peacekeeping needs. |
Следует регулярно проводить обзор количества связанных с этим должностей в целях обоснования сохраняющейся в них необходимости, а вспомогательный счет не следует использовать в качестве средства для испрашивания ресурсов, которые не имеют четкой и конкретной привязки к росту потребностей на деятельность по поддержанию мира. |
The Committee was also informed that, in addition to the amount budgeted under section 1, the Department provides other support staff from its overall resources under section 2. |
Комитет был также информирован о том, что в дополнение к сумме, предусмотренной по разделу 1, Департамент предоставляет прочий вспомогательный персонал за счет всех имеющихся в его распоряжении ресурсов по разделу 2. |
Also, an attempt has been made to present more clearly the resources of the Organization which have a strong bearing on the activities financed from the regular budget, notably voluntary contributions and the support account for peace-keeping operations. |
Кроме того, сделана попытка более четко представить ресурсы Организации, от которых в значительной степени зависит осуществление деятельности, финансируемой из регулярного бюджета, прежде всего добровольные взносы и вспомогательный счет для операций по поддержанию мира. |
The Committee also notes that the Secretary-General, in paragraph 25 of his report to the Security Council, 3/ stated that "the Special Coordinator would have to be provided with appropriate support staff". |
Комитет также отмечает, что в пункте 25 своего доклада Совету Безопасности 3/ Генеральный секретарь сообщил, что "Специальный координатор должен будет получить соответствующий вспомогательный персонал". |
Under the terms of paragraph 9 of General Assembly resolution 45/258 of 3 May 1991, the support account for peace-keeping operations was established on 1 January 1990. |
В соответствии с положениями пункта 9 резолюции 45/258 Генеральной Ассамблеи от 3 мая 1991 года вспомогательный счет для операций по поддержанию мира был открыт 1 января 1990 года. |
I also wish to express once more my deep appreciation to the Governments contributing military observers and support personnel, and to thank the two parties for the cooperation they have extended to the military component of MINURSO. |
Я хотел бы также вновь выразить свою глубокую признательность правительствам, предоставляющим военных наблюдателей и вспомогательный персонал, и поблагодарить обе стороны за то сотрудничество, которое они оказывали военному компоненту МООНРЗС. |