Transport (labour for drivers and transport operation support |
Транспорт (водители и вспомогательный персонал по вопросам перевозок) |
MINUGUA requires that the Adviser now head an Indigenous Affairs Unit, within the Office of the Director of Mission, which would comprise three additional Professionals and one General Service support staff member. |
МИНУГУА необходимо, чтобы этот советник возглавил теперь группу по вопросам коренного населения в структуре канцелярии руководителя Миссии, в которую войдут дополнительно три сотрудника категории специалистов и один вспомогательный сотрудник категории общего обслуживания. |
While remaining a direct offshoot of the Office of the Prime Minister as a necessary support structure for activities to achieve gender equality and ensure equality of opportunity for men and women, the Commission has existed autonomously in the three years since its creation. |
Таким образом, оставаясь непосредственным творением Председателя Совета как "вспомогательный орган, необходимый для осуществления деятельности, направленной на достижение равноправия и обеспечение равенства возможностей мужчин и женщин", Комиссия после своего создания самостоятельно существует уже три года. |
The Representative of the Secretary-General will be assisted by several political affairs and human rights officers, an electoral officer, a military adviser and support staff. |
Представителю Генерального секретаря будет оказывать помощь ряд сотрудников по политическим вопросам и вопросам прав человека, сотрудник по выборам, военный советник и вспомогательный персонал. |
As Resident Magistrate based at Kabwe, Central Province of Zambia, I was in charge of all professional staff, including all administrative support staff in the Province. |
В качестве магистрата-резидента в Кабве, Центральная провинция Замбии, руководила работой всех специалистов, включая весь административный вспомогательный персонал в этой провинции. |
Said support project is pertinent and has started a process in which a certain number of institutional adjustments and a new approach to the problem of desertification and sustainable development in general, should be introduced. |
Этот вспомогательный проект имеет существенное значение и положил начало деятельности, в ходе которой должны быть проведены ряд институциональных преобразований и внедрен новый подход к проблеме опустынивания и устойчивого развития в целом. |
The Office would be headed by a Director and composed of two political and two military advisers plus international and local support staff. |
Отделение будет возглавлять Директор, а в его состав войдут два советника по политическим и два - по военным вопросам, а также международный и местный вспомогательный персонал. |
As indicated in paragraph 29 of that report, the proposed requirements represent a 1.2 per cent decrease in relation to the previous period, exclusive of provision for the support account for peacekeeping operations. |
Как указано в пункте 29 этого доклада, предлагаемые потребности в ресурсах отражают уменьшение на 1,2 процента по сравнению с предыдущим периодом, без учета ассигнований на вспомогательный счет для операций по поддержанию мира. |
Taking into account the situation described in the preceding paragraph, the related financial requirements, inclusive of support staff and operational costs for the period from 1 January 1999 to 31 December 1999, are estimated at approximately $30.2 million. |
С учетом положения, которое было охарактеризовано в предыдущем пункте, соответствующие сметные финансовые потребности, включая вспомогательный персонал и оперативные расходы, составляют на период с 1 января 1999 года по 31 декабря 1999 года примерно 30,2 млн. долл. США. |
and some support staff; positions filled by direct recruitment or by secondment from multilateral and bilateral organizations (see sects. 4.1 and 4.3) |
и определенный вспомогательный персонал; набор сотрудников осуществляется путем прямого найма или их откомандирования из многосторонних и двусторонних организаций (см. разделы 4.1 и 4.3). |
Local support staff will then be recruited and, in consultation with the Government, the most suitable premises in terms of neutrality, security and accessibility, will be selected. |
Затем необходимо будет набрать местный вспомогательный персонал и в консультации с правительством выбрать наиболее подходящее место для размещения Отделения, исходя из соображений нейтральности, безопасности и доступности. |
As far as the Expert Group is able to judge, optimum use is made by the latter of its well-trained and experienced investigation personnel, attorneys and support staff, again given the constraints under which they function, and which have been discussed above. |
Насколько может судить Группа экспертов, Канцелярия Обвинителя оптимальным образом использует своих хорошо подготовленных и опытных следственных сотрудников, адвокатов и вспомогательный персонал, опять же с учетом тех ограничений, с которыми они сталкиваются и о которых шла речь выше. |
Delegations endorsed the start-up funding requested, but it was noted that UNICEF should have included this funding in the biennial support budget, as this activity was foreseeable. |
Делегации одобрили запрошенные на начальный этап финансовые ресурсы, отметив при этом, что ЮНИСЕФ должен был включить эти финансовые средства в двухгодичный вспомогательный бюджет, так как эти мероприятия можно было предвидеть. |
Taking the above into account and in view of the uncertainties concerning income projections indicated in paragraphs 7 and 8 above, the Committee recommends that the Executive Board authorize the biennial support budget for 2000-2001, as proposed by the Administrator. |
ЗЗ. Учитывая вышеизложенное и ввиду неопределенности ситуации с предполагаемыми объемами поступлений, о чем говорилось в пунктах 7 и 8 выше, Комитет рекомендует Исполнительному совету утвердить предложенный Администратором вспомогательный бюджет на двухгодичный период 2000-2001 годов. |
Mr. SAHA (India) said that adequate funding must be provided for peacekeeping, which remained an important aspect of United Nations operations; the support account was crucial for that purpose. |
З. Г-н САХА (Индия) говорит, что операции по поддержанию мира, которые по-прежнему представляют собой важный аспект деятельности Организации Объединенных Наций, должны адекватно финансироваться; и вспомогательный счет имеет решающее значение в этом плане. |
In paragraph 16 of his report, the Secretary-General projected on the basis of available data that application of the old 8.5 per cent formula would generate only some $17.4 million in support account income during the calendar year 1996. |
В пункте 16 своего доклада (там же) Генеральный секретарь исходя из имеющихся данных предположил, что использование старой основывающейся на показателе в 8,5 процента формулы обеспечит поступление на вспомогательный счет в 1996 календарном году лишь около 17,4 млн. долл. США. |
This is conceivable only if a full complement of Commission and support staff, all appropriately qualified, is in place by the end of January and if there are no interruptions from now until the end of the process. |
Это может быть осуществлено только в том случае, если к концу января Комиссия и вспомогательный компонент будут полностью укомплектованы должным образом квалифицированным персоналом и если работа с настоящего момента до окончания этого процесса будет вестись бесперебойно. |
In connection with the reduction of the military strength of MINURSO, it was originally projected that the medical support unit of 40 personnel would be replaced by 15 military medical personnel. |
В связи с сокращением численности военного компонента МООНРЗС первоначально предполагалось, что вспомогательный медицинский персонал численностью в 40 человек будет заменен 15 военными медиками. |
At the same time, United Nations political officers would be deployed to all 18 provinces of Angola, thus bringing the overall strength of the Division to 30 professionals, assisted by necessary support staff. |
Одновременно с этим сотрудники Организации Объединенных Наций по политическим вопросам были бы размещены во всех 18 провинциях Анголы, в результате чего в составе этого отдела стали бы работать в общей сложности 30 сотрудников категории специалистов, которым оказывал бы необходимую помощь вспомогательный персонал. |
The Subsidiary Body for Implementation (SBI) called on the GEF to provide expeditious and timely support to these Parties and initiate work towards a full replenishment in 1997. |
Вспомогательный орган по осуществлению (ВОО) призвал ГЭФ оказывать оперативную и своевременную поддержку этим Сторонам и приступить к работе по полному восполнению средств в 1997 году. |
The Field Coordinator will bear full responsibility for coordinating the work of the regional offices throughout Guatemala, with the assistance of a Junior Professional, a United Nations Volunteer and the necessary support staff. |
Координатор деятельности на местах будет нести полную ответственность за координацию работы региональных отделений на всей территории Гватемалы и в его подчинении будут находиться младший сотрудник категории специалистов, один доброволец Организации Объединенных Наций и необходимый вспомогательный персонал. |
Its staffing would comprise one Chief, four Professionals, two military liaison officers, two civilian police observers and the necessary support staff. |
Штатное расписание по этому направлению деятельности будет включать одну должность начальника, четыре должности категории специалистов, две должности офицеров связи, две должности гражданских политических наблюдателей и необходимый вспомогательный персонал. |
Concurrently, within the Specialist Services Division, specialized support capacities were strengthened through the integration of compensation, classification, administrative law and entry examinations; |
Вместе с тем в Отделе специального обслуживания специализированный вспомогательный потенциал был усилен на основе интеграции функций, связанных с вознаграждением, классификацией, административным правом и вступительными экзаменами; |
The comprehensive review was indeed conducted with the possibility of a significant reduction in posts in order to remain within the projected support account income for 1996 if the current funding methodology and financing formula were maintained. |
Был проведен всесторонний обзор для изучения возможности значительного сокращения числа должностей, с тем чтобы по-прежнему оставаться в рамках планируемых поступлений средств на вспомогательный счет в 1996 году в случае сохранения нынешней методологии и формулы финансирования. |
The Orić case has been selected as a pilot case to assess its use by all parties, with members of the defence and the legal support staff attending information and training sessions. |
Дело Орича было отобрано как экспериментальное дело для оценки ее использования всеми сторонами, и члены группы защиты и юридический вспомогательный персонал посещали информационные и учебные сессии. |