The economic challenges facing the Sudan have undoubtedly affected the Government's ability to transfer the resources needed to implement the agreement. |
Экономические проблемы, стоящие перед Суданом, вне всякого сомнения, отразились на способности правительства к выделению средств, необходимых для осуществления соглашения. |
One month later, we signed an agreement with Sudan to enhance the Comprehensive Peace Agreement's Abyei Protocol. |
Месяц спустя мы подписали соглашение с Суданом с целью укрепления Абьейского протокола, предусмотренного Всеобъемлющим мирным соглашением. |
The security situation along the border with the Sudan remained relatively stable, albeit tense. |
Положение в области безопасности вдоль границы с Суданом оставалось относительно стабильным, но напряженным. |
He affirmed the importance of Abyei to sustainable peace in the region, welcoming some positive developments in discussions with the Sudan. |
Он подтвердил важность Абьея для обеспечения устойчивого мира в регионе, с удовлетворением отметив некоторые положительные события в переговорах с Суданом. |
The banning of exports and imports between the Sudan and the United States has also hurt local industries and consumers. |
Запрет экспорта и импорта между Суданом и Соединенными Штатами также ударил по местным предприятиям и интересам потребителей. |
Council members called for direct negotiations between the Sudan and SPLM-N to resolve the conflict in Southern Kordofan and Blue Nile. |
Члены Совета призвали к проведению прямых переговоров между Суданом и НОДСС для урегулирования конфликта в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил. |
The subsequent 14-month cessation of oil production and transportation by South Sudan further exacerbated the situation. |
А последующее 14-месячное прекращение добычи и перекачки нефти Южным Суданом только ухудшило экономическое положение страны. |
In June 2013, an industrial modernization programme had been agreed upon between UNIDO and the Sudan for the next five years. |
В июне 2013 года между ЮНИДО и Суданом была согласована программа промышленной модернизации на следующие пять лет. |
In his press release, the Secretary-General refers to the sanctioning by the Sudan of United Nations officials working in the country. |
В своем пресс-релизе Генеральный секретарь говорит о наказании Суданом должностных лиц Организации Объединенных Наций, работающих в стране. |
In 2013, the Monitoring Group reported that Mr. Mantai continued to be involved in smuggling activities between Eritrea and the Sudan. |
В 2013 году Группа контроля сообщила, что г-н Мантаи по-прежнему участвует в контрабандной деятельности между Эритреей и Суданом. |
The states of Kassala, Gedaref, and the Red Sea make up the region known as eastern Sudan. |
Штаты Гедареф, Кассала и Красное море образуют регион, называемый Восточным Суданом. |
Specific violations of the arms embargo and international humanitarian law by the Sudan were identified as a result of the investigation. |
В результате этого расследования были выявлены конкретные случаи нарушения Суданом эмбарго в отношении оружия и норм международного гуманитарного права. |
Tensions between the Sudan and countries neighbouring Darfur appear generally to have relaxed during the mandate. |
Представляется, что в период действия нынешнего мандата напряженность в отношениях между Суданом и странами, граничащими с Дарфуром, в целом ослабла. |
It had also signed bilateral security agreements with Chad, Libya and South Sudan. |
Страна также подписала двусторонние соглашения по безопасности с Чадом, Ливией и Южным Суданом. |
The cooperation agreements concluded with South Sudan were expected to have a positive impact on the lives of citizens, especially children. |
Ожидается, что заключенные с Южным Суданом соглашения о сотрудничестве окажут положительное воздействие на жизнь граждан, особенно детей. |
There is a second high-density swath in eastern Congo, from Kake Tanganyika to the South Sudan border. |
Вторая полоса повышенной плотности простирается на востоке страны от озера Танганьика до границы с Южным Суданом. |
I commend South Sudan's progress in a number of important areas. |
Я с удовлетворением отмечаю прогресс, достигнутый Южным Суданом по ряду важных направлений деятельности. |
These rounds bore production marks consistent with those used by the Sudan for ammunition produced in 2010 and 2011. |
Заводская маркировка этих патронов соответствует маркировке, которая наносилась Суданом на боеприпасы, произведенные в 2010 и 2011 годах. |
In 2004, Chad was forced to relocate most of its resources to its border with the Sudan. |
В 2004 году Чад был вынужден перебросить большинство средств к границе с Суданом. |
Although migrations between the Sudan and South Sudan have generally been peaceful, some groups, particularly the Misseriya, have faced difficulties due to tensions between the Sudan and South Sudan along the border. |
Хотя миграция между Суданом и Южным Суданом носит в целом мирный характер, некоторые группы, в частности народность миссирия, сталкивались с определенными трудностями ввиду напряженности положения вдоль границы между Суданом и Южным Суданом. |
Chad reiterated its willingness to improve its brotherly relations with the Sudan. |
Чад вновь заявил о своей готовности улучшить братские отношения с Суданом. |
The relations between Chad and the Sudan showed no concrete signs of improvement, despite the signing of the 13 March Dakar accord. |
Несмотря на подписание 13 марта Дакарского соглашения, никаких конкретных признаков улучшения отношений между Чадом и Суданом не было отмечено. |
Without a relationship of trust and cooperation between Chad and the Sudan, peace will be elusive for the people of Darfur. |
Без установления атмосферы доверия и сотрудничества в отношениях между Чадом и Суданом мир для населения Дарфура останется недостижимым. |
The incursions and stand-off between Chad and Sudan have underscored the urgent need for good neighbourly relations between them. |
Вторжения и противостояние между Чадом и Суданом подчеркнули настоятельную необходимость установления добрососедских отношений между ними. |
It was mentioned that another precondition is the normalization of relations between the Sudan and Chad. |
Упоминалось о том, что еще одним предварительным условием является нормализация отношений между Суданом и Чадом. |