Additionally, South Sudan will make a financial contribution to help fill the budget deficit in the Sudan emanating from the loss of revenue from the oilfields in the south at the time of South Sudan's independence. |
Кроме того, Южный Судан сделает финансовый взнос, который поможет покрыть бюджетный дефицит Судана, образовавшийся вследствие потери прибыли от нефтяных месторождений на юге, которых он лишился после получения Южным Суданом независимости. |
The failure of the Governments of the Sudan and South Sudan to agree on oil revenue-sharing arrangements led to the decision of South Sudan on 20 January 2012 to shut down oil production. |
Неспособность правительств Судана и Южного Судана договориться о механизмах разделения доходов от нефти привела к принятию Южным Суданом 20 января 2012 года решения прекратить добычу нефти. |
The Ambassador of Sudan, when he presented his credentials to the President of Zambia last week, heard from the President positive remarks concerning Sudan and expressions of keen interest in relations between Sudan and Zambia. |
Посол Судана, в момент вручения им на прошлой неделе верительных грамот президенту Замбии, слышал от президента позитивные отклики о Судане и выражения острой заинтересованности в развитии отношений между Суданом и Замбией. |
UNISFA continues to address all the remaining issues with the Governments of the Sudan and South Sudan and is working to address the critical need for a road and air supply link with South Sudan to ensure that the mission and its contractors have adequate avenues for resupply. |
ЮНИСФА продолжают заниматься урегулированием всех остающихся вопросов с правительствами Судана и Южного Судана и в настоящее время работают над серьезной проблемой обеспечения автодорожного и воздушного сообщения с Южным Суданом, чтобы у миссии и ее подрядчиков были надежные маршруты снабжения. |
Although disarmament, demobilization and reintegration remains a top priority for the Government of South Sudan, as stated in the South Sudan Development Plan, its commitment to implementing it will be affected by the ongoing fragile security situation, including the uncertain relations with the Sudan. |
Хотя, как указано в Плане развития Южного Судана, разоружение, демобилизация и реинтеграция остаются главным приоритетом для правительства страны, сохраняющаяся нестабильная обстановка в плане безопасности, в том числе неопределенность отношений с Суданом, отразятся на его готовности к практическим действиям в этом направлении. |
The likelihood of inter-communal incidents escalating into open confrontation, with the associated loss of lives and political tensions between the Sudan and South Sudan, would be very high. |
В этом случае будет крайне высока вероятность перерастания межобщинных инцидентов в открытое противостояние, чреватое гибелью людей и политической напряженностью в отношениях между Суданом и Южным Суданом. |
((b) Completion of negotiations on the outstanding issues between the Sudan and South Sudan |
Ь) Завершение переговоров по неурегулированным вопросам в отношениях между Суданом и Южным Суданом |
On 12 March, the Council held consultations on the relations between the Sudan and South Sudan and on UNISFA. |
12 марта Совет провел консультации, посвященные отношениям между Суданом и Южным Суданом и ЮНИСФА. |
It is now up to both parties to show the same willingness to implement new agreements to address the issues of good-neighbourly relations between the Sudan and South Sudan. |
Теперь этим двум сторонам предстоит продемонстрировать такую же готовность к выполнению новых соглашений об урегулировании вопросов, касающихся добрососедских отношений между Суданом и Южным Суданом. |
The completion of these obligations is not only of importance for relations between the Sudan and South Sudan, but also for internal governance within the two countries. |
Выполнение этих обязательств имеет значение не только с точки зрения взаимоотношений между Суданом и Южным Суданом, но и для внутригосударственного устройства обеих стран. |
It was affected by the limited governmental capacity owing to austerity measures and the security situation in the border areas between South Sudan and the Sudan. |
На ее реализации сказались ограниченные возможности правительства, вызванные мерами жесткой экономии, и обстановка в плане безопасности в районе границы между Южным Суданом и Суданом. |
In a statement to the press of 27 March, members expressed their concern regarding military clashes in the region bordering the Sudan and South Sudan. |
В заявлении для печати, опубликованном 27 марта, члены Совета выразили свою обеспокоенность военными столкновениями в районе на границе между Суданом и Южным Суданом. |
Since June 2010, the AUHIP has been facilitating negotiations between the Sudan and South Sudan on post-referendum and post-secession issues. |
С июня 2010 года ИГВУАС оказывает содействие в проведении переговоров между Суданом и Южным Суданом по проблемам, возникшим после проведения референдума и отделения Южного Судана. |
It is worth reminding your Excellencies that the clashes of April this year between Sudan and South Sudan were on the claimed area of Panthou (Heglig). |
Целесообразно напомнить Вашим Превосходительствам о том, что произошедшие в апреле столкновения между Суданом и Южным Суданом касались оспариваемого района Панту (Хеглиг). |
Proximity to the volatile border between South Sudan and the Sudan poses a risk to the safety of refugees and compromises the security of these civilian refugee locations. |
Близость к неспокойным приграничным районам между Суданом и Южным Суданом представляет риск для безопасности беженцев и уменьшает безопасность в таких местах пребывания гражданских беженцев. |
There has been progress towards the resolution of conflicts in Somalia and Darfur, and relations between the Sudan and South Sudan have improved, although the situation remains fragile. |
Был достигнут прогресс в деле урегулирования конфликтов в Сомали и Дарфуре и улучшились отношения между Суданом и Южным Суданом, хотя ситуация по-прежнему оставалась нестабильной. |
The border clashes between South Sudan and the Sudan have also resulted in the death and injury of civilians. |
Мирные жители гибли и получали ранения также и в результате столкновений на границе между Южным Суданом и Суданом. |
I have the honour to convey to you the implementation matrix signed by the Sudan and South Sudan in Addis Ababa on 12 March 2013 (see annex). |
Имею честь препроводить Вам график осуществления, подписанный Суданом и Южным Суданом в Аддис-Абебе 12 марта 2013 года (см. приложение). |
Furthermore, tensions between the Sudan and South Sudan delayed the development of core State-building functions and the implementation of the Government's own reform agenda and development plan. |
Помимо этого, напряженность в отношениях между Суданом и Южным Суданом сдерживала выполнение основных задач государственного строительства и реализацию правительством его программы реформ и плана развития. |
Nine agreements were signed between the Sudan and South Sudan in Addis Ababa on 27 September 2012 establishing the framework for future cooperation and the resolution of outstanding post-secession issues. |
27 сентября 2012 года в Аддис-Абебе между Суданом и Южным Суданом было подписано девять соглашений о создании основы для будущего сотрудничества и решения сохраняющихся вопросов после отделения. |
The Under-Secretary-General said that after the 3 September presidential summit, the atmosphere in the bilateral relations between the Sudan and South Sudan had remained positive. |
Заместитель Генерального секретаря отметил, что после президентского саммита, состоявшегося 3 сентября, в двусторонних отношениях между Суданом и Южным Суданом сохраняется конструктивная атмосфера. |
The briefing also covered the ongoing post-Comprehensive Peace Agreement negotiations between the Sudan and South Sudan, including the finalization of border management agreements. |
В ходе брифинга рассматривались также проводимые после заключения Всеобъемлющего мирного соглашения переговоры между Суданом и Южным Суданом, включая доработку соглашений о режиме границы. |
Resolution of the issue is therefore critical to the achievement of stable and peaceful relations between the Sudan and South Sudan, and wider regional stability. |
Поэтому урегулирование этого вопроса имеет чрезвычайно важное значение для установления стабильных и мирных отношений между Суданом и Южным Суданом и в более широком региональном плане обеспечения стабильности. |
Through its words and deeds, the Republic of South Sudan has demonstrated that it is committed to peace and finding a negotiated solution to the outstanding issues that remain with the Sudan. |
Республика Южный Судан словом и делом продемонстрировала свою приверженность миру и нахождению решений остающихся неурегулированных проблем в отношениях с Суданом на основе переговоров. |
Many important positive constitutional developments in the field of human rights have taken place in the Sudan since the presentation of the eighth periodic report of the Sudan in March 1993. |
Со времени представления восьмого периодического доклада Суданом в марте 1993 года в области прав человека произошли значительные позитивные конституционные изменения. |