Last but not least, the Sudan is challenged by creation of effective development partnerships with various actors, which would contribute effectively to meeting the growing development challenges. |
И наконец, что не менее важно, перед Суданом стоит задача налаживания в целях развития эффективных партнерских отношений с различными субъектами, что будет в значительной степени содействовать удовлетворению растущих потребностей страны в области развития. |
Development partners can play a substantial role in addressing the various development challenges facing the Sudan through the provision of support in four areas described below. |
Партнеры по процессу развития могут играть существенную роль в решении различных задач в области развития, стоящих перед Суданом, на основе оказания поддержки в четырех следующих областях, о которых говорится ниже. |
Both RFC and UFDD reportedly moved towards the Sudan border. On 5 February, fighting ceased and the Government troops consolidated their positions in the capital. |
По сообщениям, войска как ОСП, так и ССДФР двинулись в сторону границы с Суданом. 5 февраля боевые действия прекратились и правительственные войска укрепили свои позиции в столице. |
Due to United Nations security restrictions, the Group of Experts was not authorized to travel to key airstrips controlled by the Ituri armed groups nor to Aba, a strategic Congolese town bordering the Sudan, which is controlled by SPLA. |
Вследствие введенных Организацией Объединенных Наций ограничений, обусловленных требованиями безопасности, Группе экспертов не разрешили посетить главные взлетно-посадочные полосы, контролируемые вооруженными группами в Итури, равно как и Абу - стратегически важный конголезский город на границе с Суданом, который находится под контролем НОАС. |
We have long-standing ties with the Sudan and its people and therefore have a special stake in securing the bright future that the country and its people rightfully deserve. |
У нас давние связи с Суданом и его народом, и поэтому мы особенно заинтересованы в обеспечении для этой страны и ее народа светлого будущего, которого они вполне заслуживают. |
Attached to the letter are statements circulated by the Sudan during the Summit meetings of the Organization of African Unity held at Yaoundi in 1996 and at Harare in 1997. |
К настоящему письму прилагаются заявления, которые были распространены Суданом в ходе встреч на высшем уровне государств - членов Организации африканского единства, состоявшихся в Яунде в 1996 году и в Хараре в 1997 году. |
Japan's experience of working with the Sudan to improve the human-rights situation there meant it was especially concerned about the situation in the Darfur region. |
Опыт, накопленный Японией в сотрудничестве с Суданом в целях улучшения положения в области прав человека в этой стране, свидетельствует о том, что она особенно обеспокоена ситуацией в районе Дарфур. |
The key elements of the expanded requirements are the need to support a border monitoring mechanism in seven new locations along the 2,100 km border between the Sudan and South Sudan and to strengthen mine action and in situ logistical personnel capacities, including geographical information services. |
Ключевыми элементами этих возросших потребностей являются необходимость поддержки механизма наблюдения за границей в семи новых местах развертывания вдоль 2100 км границы между Суданом и Южным Суданом и укрепления деятельности по разминированию и возможностей персонала по вопросам материально-технического снабжения на местах, включая работу служб географической информации. |
The newly mandated activity of monitoring the Sudan and South Sudan border, covering a border of 2,100 km, including 10 km on either side of the border, has resulted in an effective area of 42,000 sq km to be patrolled. |
Предусмотренная мандатом новая задача по наблюдению за границей между Суданом и Южным Суданом протяженностью 2100 км и на глубину 10 км с каждой стороны границы означает необходимость патрулирования 42000 кв. км. |
Recognizing the urgent need for the Sudan and South Sudan to commence the process of border normalization, and recognizing further that the situation along the border between the Sudan and South Sudan constitutes a threat to international peace and security, |
признавая, что Судану и Южному Судану необходимо срочно начать процесс нормализации приграничной ситуации, и признавая далее, что положение вдоль границы между Суданом и Южным Суданом представляет угрозу для международного мира и безопасности, |
The present state of the relations between the Sudan and South Sudan cannot be allowed to continue, for it would destroy any prospect of the emergence of two viable States, living side by side in peace, and would seriously undermine regional peace and security. |
Сегодняшнее состояние отношений между Суданом и Южным Суданом не может удовлетворять, поскольку оно способно разрушить любые перспективы построения двух жизнеспособных государств, живущих бок о бок в мире, и серьезно подорвать мир и безопасность в регионе. |
On 23 May, in closed consultations, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations briefed the Council on the situation between the Sudan and South Sudan and the situation in Abyei. |
23 мая в ходе закрытых консультаций помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира проинформировал Совет о ситуации в отношениях между Суданом и Южным Суданом и о ситуации в Абьее. |
The Council stresses that the assistance that will be sought by the joint delegation would greatly assist the realization of the objective of achieving peace between the Sudan and South Sudan and building two viable States. |
Совет подчеркивает, что та помощь, о которой будет просить совместная делегация, будет значительно способствовать достижению цели установления мира между Суданом и Южным Суданом и создания двух жизнеспособных государств. |
The Monitoring Group has further investigated cross-border relations between Eritrea and the Sudan, and based on its findings detailed below, the Group can confirm that the weapons trade between eastern Sudan and Eritrea is ongoing. |
Группа контроля продолжила изучение трансграничных отношений между Эритреей и Суданом и, опираясь на полученные результаты, о которых говорится ниже, может подтвердить, что торговля оружием между Восточным Суданом и Эритреей продолжается. |
While no agreement regarding the final status of the Abyei Area has been reached, it is expected that the current dialogue between the Sudan and South Sudan will result in an agreement on a process that will settle the status of the Abyei Area. |
Хотя соглашения по поводу окончательного статуса района Абьей достигнуто не было, ожидается, что проводимый в настоящее время диалог между Суданом и Южным Суданом приведет к заключению соглашения о процессе, позволяющем урегулировать статус района Абьей. |
The Government of the Republic of Uganda was one of the guarantors to the Comprehensive Peace Agreement between the Sudan and South Sudan, and fully supports the ongoing efforts by the African Union High-level Implementation Panel to resolve the outstanding issues relating to the Comprehensive Peace Agreement. |
Будучи одним из гарантов Всеобъемлющего мирного соглашения между Суданом и Южным Суданом, правительство Республики Уганда всецело поддерживает усилия, предпринимаемые Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза для урегулирования нерешенных вопросов, касающихся Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The deterioration of bilateral relations between the Sudan and Eritrea, as well as between the Sudan and Uganda, leading in both cases to a break in diplomatic relations, was another element that dampened prospects for renewing the peace process. |
Ухудшение двусторонних отношений между Суданом и Эритреей, а также между Суданом и Угандой, приведшее в обоих случаях к разрыву дипломатических отношений, было другим фактором, который омрачил перспективы для возобновления мирного процесса. |
The lack of active dialogue between Chad and the Sudan is an impediment to the political process that also has a negative impact on the settlement of the conflicts between Chad and the Chadian armed opposition groups and between the Sudan and JEM. |
Неспособность наладить активный диалог между Чадом и Суданом является одним из факторов, препятствующих политическому процессу, что также негативно сказывается на урегулировании конфликтов между Чадом и чадскими вооруженными группировками оппозиции и между Суданом и ДСР. |
The security situation in the border areas is expected to remain very fragile, and suspicions and accusations from both parties are expected to continue as a consequence of the tense relations, which remain extremely volatile, between the Sudan and South Sudan. |
Ожидается, что обстановка в плане безопасности в приграничных районах по-прежнему будет крайне нестабильной и что вследствие напряженности в отношениях между Суданом и Южным Суданом, которые все еще остаются крайне неустойчивыми, обе стороны будут продолжать подозревать и обвинять друг друга. |
He said that members of the Joint Political and Security Mechanism, established by the Sudan and South Sudan to discuss political and security issues between the two countries, had reaffirmed their commitment to continuing their cooperation in the implementation of the agreements of 27 September 2012. |
Он заявил, что члены Совместного механизма по политическим вопросам и вопросам безопасности, созданного Суданом и Южным Суданом для рассмотрения политических вопросов и вопросов безопасности между двумя странами, вновь заявили о своей готовности продолжать сотрудничество в деле осуществления соглашений от 27 сентября 2012 года. |
Noting paragraph 7 of the decision of 24 April 2012 of the Peace and Security Council of the African Union at its 319th meeting on the situation between the Sudan and South Sudan, |
отмечая пункт 7 решения, принятого Советом мира и безопасности Африканского союза 24 апреля 2012 года на его 319м заседании, о ситуации в отношениях между Суданом и Южным Суданом |
The Security Council expresses its continued support for the African Union's (AU's) efforts to facilitate Sudan's and South Sudan's implementation of their bilateral agreements and compliance with the requirements of the AU Roadmap and of Resolution 2046. |
«Совет Безопасности заявляет о своей неустанной поддержке усилий Африканского союза (АС) по содействию выполнению Суданом и Южным Суданом заключенных между ними двусторонних соглашений и соблюдению требований «дорожной карты» Африканского союза и резолюции 2046. |
This research is in its early stages and more time will be required to identify clear trends and accurately quantify the financial benefits derived from cross-border trade or smuggling between Chad and the Sudan and between South Sudan and Chad. |
Проведение такого анализа только началось, и потребуется больше времени для выявления четких тенденций и точного количественного определения финансовых выгод, получаемых в результате трансграничной торговли или контрабандной торговли между Чадом и Суданом и между Южным Суданом и Чадом. |
The establishment of the safe demilitarized border zone and the operationalization of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism, as agreed by South Sudan and the Sudan, is expected to reduce insecurity along the border between the two countries. |
Повысить уровень безопасности вдоль границы между Южным Суданом и Суданом, как ожидается, поможет создание по договоренности между этими двумя странами безопасной демилитаризованной приграничной зоны и введение в действие Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей. |
From the ongoing collaboration on Somalia and Darfur and the negotiations between the Sudan and South Sudan to the crises in Mali and the Sahel, advancing the strategic partnership between the African Union and the United Nations has become a self-evident and urgent need. |
Как на примере происходящего сейчас сотрудничества в отношении Сомали и Дарфура и переговоров между Суданом и Южным Суданом, так и на примере кризисов в Мали и в Сахеле продвижение стратегического партнерства между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций показало себя настоятельной, императивной необходимостью. |