I have the honour to transmit herewith the text of a statement issued by the Government of Uganda on 10 September 1996 concerning the Agreement on the Settlement of Disputes and the Normalization of Relations between Uganda and the Sudan. |
Имею честь настоящим препроводить текст заявления, выпущенного правительством Уганды 10 сентября 1996 года по случаю подписания Соглашения об урегулировании споров и нормализации отношений между Угандой и Суданом. |
My delegation takes note of the establishment of diplomatic relations between Chad and the Sudan and we recognize the efforts of the contact group and the Government of Libya in this regard. |
Моя делегация принимает к сведению установление дипломатических отношений между Чадом и Суданом, и мы отмечаем усилия контактной группы и правительства Ливии в этом плане. |
The European Union, through its efforts in the Democratic Republic of Congo and on the border between Chad, the Central African Republic and the Sudan, has also shown that they are very interested in Africa. |
Европейский союз благодаря своим посредническим усилиям в Демократической Республике Конго и на границе между Чадом, Центральноафриканской Республикой и Суданом, также доказал свой значительный интерес к Африке. |
The second point raised by the Sudan had been considered by the Working Group, which had reached the conclusion that the scope of draft article 13 should cover not just the parties to the dispute but also other parties. |
Второе замечание, высказанное Суданом, рассматривалось Рабочей группой, которая пришла к выводу, что сфера применения проекта статьи 13 должна распространяться не только на стороны спора, но и на другие стороны. |
During the reporting period, the security phase remained at phase IV in northern and eastern Chad, as a result of continued and deteriorating tensions at the border with the Sudan, which exacerbate criminality and banditry and impair the humanitarian community's capacity to implement programmes. |
В отчетный период в Северном и Восточном Чаде состояние безопасности оставалось на стадии IV в результате сохраняющейся и усиливающейся напряженности на границе с Суданом, которая обостряет проблему преступности и бандитизма и препятствует осуществлению гуманитарным сообществом их программ. |
The Sudan's experience in the Nuba mountains region has been promising thanks to the assistance of the United Nations and of the European Union, which has resulted in the return of civilians to their villages and in the resumption of grazing and agricultural activities. |
Результаты проводимой Суданом работы в горах Дар-Нуба являются многообещающими благодаря помощи Организации Объединенных Наций и Европейского союза и привели к возвращению гражданского населения в свои деревни и к возобновлению животноводческой деятельности и сельскохозяйственных работ. |
(c) The ratification by the Sudan of a number of international and regional treaties and the consideration thereof as part of the national legislation; |
с) ратификация Суданом ряда международных и региональных договоров и придание им статуса национального законодательства; |
Following the 2005 Comprehensive Peace Agreement, many of them were preparing to return home, while some had already been repatriated under the tripartite agreement signed by Ethiopia, the Sudan and UNHCR. |
После заключения Всеобъемлющего мирного соглашения в 2005 году многие из них теперь готовятся вернуться домой, причем некоторые уже репатриировались на основании трехстороннего соглашения, подписанного Эфиопией, Суданом и УВКБ. |
At the same time, there is continued risk that violence may erupt again, as long as there is conflict across the border in the Sudan and eastern Chad, and lingering intercommunal tensions in the Vakaga prefecture. |
В то же время по-прежнему существует опасность новой вспышки насилия, пока сохраняется конфликтная обстановка на границе между Суданом и восточной частью Чада и пока продолжаются межобщинные трения в префектуре Вакага. |
To address the situation, the Government of Chad has maintained a state of emergency in Wadi Fira, Ouaddai and Salamat, the three regions in eastern Chad that border the Sudan and the Central African Republic, as well as in N'Djamena. |
В связи с этой ситуацией правительство Чада сохраняет чрезвычайное положение в трех префектурах Вади-Фира, Ваддай и Саламат на востоке Чада, граничащих с Суданом и Центральноафриканской Республикой, а также в Нджамене. |
What steps has the Sudan taken for a general review of relevant legislation with a view to revising it and to coping with the rapid changes taking place in the nature of international terrorism? |
Какие шаги предприняты Суданом в целях общего обзора соответствующего законодательства на предмет его пересмотра и адаптации к быстрым изменениям, которые претерпевает международный терроризм? |
This new situation, which is dangerously threatening the peace and security of the subregion in general and of Chad in particular, merits urgent attention on the part of the Council with a view to ending the Sudan's repeated acts of aggression against my country. |
Эта новая ситуация, которая представляет серьезную угрозу миру и безопасности в субрегионе в целом и в Чаде в частности, требует срочного внимания Совета ввиду необходимости прекращения неоднократных актов агрессии, совершаемых Суданом против моей страны. |
The Council members welcomed the transfer of authority from EUFOR to MINURCAT and agreed that improved relations between Chad and the Sudan were crucial for the stabilization of the region and the full deployment of MINURCAT. |
Члены Совета приветствовали передачу полномочий от СЕС МИНУРКАТ и согласились, что улучшение отношений между Чадом и Суданом имеет исключительно важное значение для стабилизации обстановки в регионе и полного развертывания МИНУРКАТ. |
In particular, security along the border with the Sudan has been enforced by the Chad-Sudan joint border force which has been deployed since April 2010 and has increased in size to 5,000 personnel. |
В частности, безопасность на границе с Суданом обеспечивается совместными пограничными силами Чада и Судана, которые были развернуты в апреле 2010 года и численность персонала которых увеличилась до 5000 человек. |
The Kafia Kingi Enclave: People, politics and history in the north-south boundary zone of western Sudan. |
На границе между Суданом и Южным Суданом произошло столкновение Абьей (район) The Kafia Kingi Enclave People: Politics and History in the North-South Boundary Zone of Western Sudan |
Welcomes the positive steps that have been taken to normalize relations between the Sudan and Chad and the endeavours that have been exerted by both parties in order to strengthen their relations at all levels. |
Он приветствует положительные шаги, предпринятые в целях нормализации отношений между Суданом и Чадом, и усилия, прилагаемые обеими сторонами в целях укрепления взаимоотношений на всех уровнях. |
Stressing that a proper settlement of the Darfur issue and an improvement of relations between the Sudan, Chad and the Central African Republic will contribute to long-term peace and stability in the region, |
подчеркивая, что надлежащее урегулирование проблемы Дарфура и улучшение отношений между Суданом, Чадом и Центральноафриканской Республикой будут содействовать установлению долгосрочного мира и стабильности в регионе, |
He also delineated recent developments, including the approaching full deployment of UNAMID, the progress in the negotiations in Doha, the improved relations between the Sudan and Chad, and the election process. |
Он осветил также последние события, включая предстоящее полное развертывание ЮНАМИД, прогресс, достигнутый на переговорах в Дохе, улучшение отношений между Суданом и Чадом и избирательный процесс. |
The perpetuation of the hostility between Chad and the Sudan continues to frustrate solutions to the conflicts in Darfur and eastern Chad, exacerbating the plight of civilians in both regions. |
Сохранение враждебных отношений между Чадом и Суданом по-прежнему срывает достижение урегулирования конфликта в Дарфуре и в восточной части Чада и усугубляет тяжелое положение гражданского населения в обоих регионах. |
It took note of the influx of refugees and threats to the stability, security and territorial integrity of the Sudan's neighbours, especially Chad and the Central African Republic. |
Он отметил приток беженцев и угрозы для стабильности, безопасности и территориальной целостности соседних с Суданом государств, в том числе Центральноафриканской Республики и Чада. |
The first two centres were located in the areas of Gharyan (at about 60 km from Tripoli) and Kufra, near the city of Bengasi, in the proximity of the borders with Egypt, Sudan and Chad. |
Первые два центра размещаются в районах Гарьян (около 60 км от Триполи) и Куфра, вблизи города Бенгази, недалеко от границ с Египтом, Суданом и Чадом. |
Call for tripartite talks between Uganda, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan to ensure a peaceful and coordinated response to LRA activity in the region |
призыв к проведению трехсторонних переговоров между Угандой, Демократической Республикой Конго и Суданом в целях обеспечения мирного и скоординированного ответа на действия ЛРА в этом регионе; |
The crisis between Chad and the Sudan is cause for concern and has become an impediment to the peace process and a serious threat to stability in Darfur and the region. |
Озабоченность вызывает непрекращающийся кризис в отношениях между Чадом и Суданом, который стал препятствием мирному процессу и серьезной угрозой для стабильности в Дарфуре и в регионе. |
In the light of recent tensions in the border region of Chad and the Sudan, it reiterates the importance of addressing the conflict in Darfur within a comprehensive and regional approach. |
В свете наблюдающейся в последнее время напряженности в пограничном районе между Чадом и Суданом он вновь заявляет о важности урегулирования конфликта в Дарфуре с использованием всеобъемлющего и регионального подхода. |
With regard to concerns related to the East and Horn of Africa, Chad and Sudan, the Deputy Director for this area welcomed the deployment of peacekeeping forces in Chad and Darfur. |
Что касается озабоченностей, связанных с Восточной Африкой и Африканским Рогом, Чадом и Суданом, то заместитель Директора по этому району приветствовал развертывание миротворческих сил в Чаде и Дарфуре. |