In line with paragraph 9 (d) of Security Council resolution 1706, a possible United Nations multidimensional presence should seek to improve the security situation in the areas along the borders between the Sudan, Chad and the Central African Republic. |
В соответствии с пунктом 9(d) резолюции 1706 Совета Безопасности возможное многоаспектное присутствие Организации Объединенных Наций должно решить задачу улучшения положения в области безопасности в районах вдоль границ между Суданом, Чадом и Центральноафриканской Республикой. |
The note verbale called on the international community to deploy a "United Nations force" along the border with the Sudan, and to "effectively implement Security Council resolution 1706". |
В этой вербальной ноте содержался обращенный к международному сообществу призыв развернуть «силы Организации Объединенных Наций» на границе с Суданом и «на деле осуществить резолюцию 1706 Совета Безопасности». |
What steps has the Sudan taken to enact national/domestic legislation to implement the international instruments to which it has become a party? |
Какие шаги предприняты Суданом для принятия национального/ внутреннего законодательства по осуществлению международных документов, к которым он присоединился? |
Under the framework of the Eastern Africa Police Chiefs Cooperation Organization, there are permanent contacts between Rwanda, Burundi, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Seychelles, Sudan, Tanzania and Uganda. |
В рамках Восточноафриканской организации сотрудничества начальников полиции на постоянной основе поддерживаются контакты между Руандой, Бурунди, Джибути, Кенией, Сейшельскими Островами, Суданом, Танзанией, Угандой, Эритреей и Эфиопией. |
The case of the Sudan is indicative of the new partnership that has emerged in recent years between the United Nations and African regional and subregional organizations in the area of peacekeeping. |
Деятельность, связанная с Суданом, является показательным примером нового партнерского сотрудничества, которое сформировалось в последние годы в области миротворческой деятельности между Организацией Объединенных Наций и африканскими региональными и субрегиональными организациями. |
In a press statement issued by its Ministry of Information, the Government of Ethiopia officially announces that it has established an axis with the Sudan and Yemen to perpetrate acts of subversion and aggression against Eritrea. |
В заявлении для прессы, сделанном министерством информации Эфиопии, правительство этой страны официально объявило о создании «оси» вместе с Суданом и Йеменом для совершения подрывных действий и актов агрессии против Эритреи. |
It is anticipated that the recent developments deriving from the Doha peace dialogue and normalization of relations between the Sudan and Chad may have positive implications for children. |
Ожидается, что события последнего времени, ставшие развитием начатого в Дохе мирного диалога и нормализации отношений между Суданом и Чадом, могут положительно повлиять на судьбу детей. |
The implementation of the project is ongoing in Haiti, Liberia and South Sudan, and detailed reports for each country should be completed by June 2012. |
В настоящее время этот проект осуществляется в Гаити, Либерии и Южным Суданом, и к июню 2012 года будет завершена подготовка подробных докладов по каждой стране. |
Funding has already been granted to six projects developed jointly by UNIDO and Colombia, Egypt, El Salvador, Peru, Sudan and Uruguay. |
Из фонда уже выделено финансирование на реализацию шести проектов ЮНИДО, разработанных совместно с Колумбией, Египтом, Перу, Сальвадором, Суданом и Уругваем. |
The regional political situation during the period has been dominated by the tense relations between Chad and the Sudan, which escalated further after the attacks on N'Djamena and Omdurman in February and May 2008, respectively. |
Политическая ситуация в регионе в рассматриваемый период характеризовалась напряженностью в отношениях между Чадом и Суданом, которые еще более обострились после нападений на Нджамену и Омдурман соответственно в феврале и мае 2008 года. |
Continued conflict between Chad and the Sudan, with the former providing support to JEM and the latter to Chadian armed opposition groups |
Продолжающийся конфликт между Чадом и Суданом, когда первый поддерживает ДСР, а последний - чадские вооруженные оппозиционные группировки. |
At the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group the parties discussed a draft decision on the key challenges facing African countries in the phase-out of methyl bromide submitted by Algeria, Cameroon, Kenya, Egypt, Malawi, Morocco, Sudan, Tunisia, Zambia and Zimbabwe. |
На тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава Стороны обсудили представленный Алжиром, Замбией, Зимбабве, Египтом, Камеруном, Кенией, Малави, Марокко, Суданом и Тунисом проект решения по основным проблемам, с которыми африканские страны сталкиваются в процессе поэтапного отказа от бромистого метила. |
Polio vaccination campaigns have been organized in areas close to the border with the Sudan, after years of lack of access owing to high insecurity and violence. |
Были организованы кампании по иммунизации от полиомиелита в районах близ границы с Суданом, доступ в которые на протяжении ряда лет отсутствовал в силу крайне небезопасной обстановки и насилия. |
The Council stressed that it expected UNMIS to have unhindered access, and emphasized the importance of addressing the humanitarian and development challenges facing Southern Sudan, regardless of the outcome of the referendums. |
Совет подчеркнул, что он надеется на беспрепятственный доступ МООНВС, а также особо отметил важность решения задач в области гуманитарной деятельности и развития, стоящих перед Южным Суданом, независимо от результатов референдумов. |
83.33. Adjust legislation and practices affecting women and children to international law obligations assumed by Sudan (Honduras); 83.34. |
83.33 произвести корректировку законодательства и практики, касающихся женщин и детей, в соответствии с принятыми Суданом обязательствами по международному праву (Гондурас); |
We look forward to working alongside South Sudan as it shoulders the rights and the responsibilities of a full and sovereign member of the community of nations. |
Мы надеемся работать плечом к плечу с Южным Суданом по мере того, как он берет на себя права и обязанности полноправного и суверенного члена сообщества наций. |
There were some positive developments in Darfur during the reporting period, including progress in the negotiations in Doha, improvement in the relations between Chad and the Sudan and an elections process that took place largely without violence. |
За отчетный период в Дарфуре произошел ряд позитивных событий, в том числе был достигнут прогресс на переговорах в Дохе, улучшились отношения между Чадом и Суданом и процесс выборов прошел в основном без актов насилия. |
He told the members of the Security Council that joint military operations between the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Southern Sudan in Orientale Province had succeeded in compelling LRA to leave the region. |
Он сообщил членам Совета Безопасности, что совместные военные операции в Восточной провинции, проводимые Демократической Республикой Конго, Угандой и Южным Суданом, увенчались успехом, вынудив отряды ЛРА покинуть этот регион. |
Cross-border abductions by LRA between the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and the Central African Republic have also been documented. |
Были зарегистрированы также случаи трансграничного похищения детей в районах, расположенных вблизи границы между Демократической Республикой Конго, Южным Суданом и Центральноафриканской Республикой. |
In the context of the Sudanese-European dialogue, there is a technical committee on human rights that exchanges information on the human rights situation in the Sudan. |
В контексте диалога между Суданом и Европой действует технический комитет по правам человека, который осуществляет обмен информацией о ситуации с правами человека в Судане. |
Assuming full responsibility in this regard, the Government of National Unity has adopted a national policy to address this situation, based on the Comprehensive Peace Accords and the Interim Constitution of 2005 and on all international instruments ratified by Sudan. |
В полной мере сознавая свою ответственность, правительство национального единства в целях разрешения сложившейся ситуации разработало национальную программу на основе Всеобъемлющего мирного соглашения и Конституции переходного периода 2005 года, а также всего пакета ратифицированных Суданом международно-правовых инструментов. |
Bilateral relations between the Sudan and Cuba were strengthened following the joint ministerial meeting between the two countries held in Havana in June 2007 to promote cooperation in all fields. |
Проведенное в Гаване в июне 2007 года совместное совещание на уровне министров двух стран в целях содействия сотрудничеству во всех областях, послужило укреплению двусторонних отношений между Суданом и Кубой. |
Mine action teams also completed a survey and clearance relating to a new access road for an official border crossing between the Sudan and Eritrea, as well as the clearance of minefields in Central Equatoria State. |
Кроме этого, группы по разминированию также завершили проверку и очистку новой подъездной дороги на официальном пограничном контрольно-пропускном пункте между Суданом и Эритреей, а также разминирование минных полей в Центральной Экваториальной провинции. |
UNAMID will also continue to engage with local, regional and international partners towards easing the tensions between Chad and the Sudan, and cooperate closely with the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad on issues of common interest. |
ЮНАМИД будет также продолжать взаимодействие с местными, региональными и международными партнерами с целью ослабления напряженности между Чадом и Суданом и тесно сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ) по вопросам, представляющим общий интерес. |
At the same time, the independence of South Sudan in July 2011 led to concerns that a new statelessness situation might emerge, following the pattern of other recent State successions. |
В то же время обретение Южным Суданом независимости в июле 2011 года породило озабоченность возможностью возникновения новой ситуации безгражданства в соответствии с тенденцией, сложившейся в результате недавних случаев разделения государств. |