Some progress had been achieved in 2013, including with regard to the implementation of the September 2012 cooperation agreements with the Sudan. |
В 2013 году был достигнут определенный прогресс, в том числе в осуществлении соглашений о сотрудничестве с Суданом, достигнутых в сентябре 2012 года. |
Host countries, the United Nations and humanitarian partners have mobilized to reduce morbidity and mortality levels in countries neighbouring the Central African Republic and South Sudan. |
Принимающие страны, Организация Объединенных Наций и гуманитарные партнеры мобилизовали усилия в целях сокращения масштабов заболеваемости и смертности в соседних с Центральноафриканской Республикой и Южным Суданом странах. |
That framework sets out the strategic vision for cooperation between the Sudan and the United Nations during the period from 2013 to 2016. |
В Рамочной программе изложено стратегическое видение сотрудничества между Суданом и Организацией Объединенных Наций в период 2013 - 2016 годов. |
In 2011, the Group found that the cross-border operations between Eritrea and the Sudan provided a key source of illicit financing for Eritrean officials and regional armed groups. |
В 2011 году Группа установила, что трансграничные операции между Эритреей и Суданом являются основным источником незаконного обогащения должностных лиц Эритреи и финансирования действующих в регионе вооруженных групп. |
Little is known about the arms smuggling trade between Eritrea and the Sudan, unlike human trafficking, which has been documented in detail. |
В отличие от торговли людьми, о которой имеется много документов, о контрабандной торговле оружием между Эритреей и Суданом известно мало. |
Considering the borders and tribal relations that it shares with the Sudan, Chad is more directly involved with Darfur. |
С учетом наличия общей границы с Суданом и связавающих их межплеменных отношений Чад принимает более активное участие в делах Дарфура. |
Close coordination with Egypt and Sudan had helped to combat trafficking in persons but much needed to be done to eradicate it. |
Тесное взаимодействие с Египтом и Суданом помогло в борьбе с торговлей людьми, но предстоит еще многое сделать, чтобы полностью искоренить ее. |
His Government looked forward to proactive engagement with the Organization on the issue of his country's borders with the Sudan. |
Правительство страны оратора надеется на дальнейшее эффективное взаимодействие с Организацией в решении вопроса о границах страны с Суданом. |
Continuing violations of the status of forces agreement between the United Nations and South Sudan by elements of the security sector remain a serious concern. |
Предметом серьезной обеспокоенности по-прежнему являются продолжающиеся нарушения соглашения о статусе сил между Организацией Объединенных Наций и Южным Суданом, совершаемые сотрудниками структур сектора безопасности. |
The Union is hosted by the generous country of Sudan. |
Место для работы штаб-квартиры нашей организации было великодушно предоставлено нам Суданом. |
Both argued that since the independence of the Sudan in 1956, Darfur had been marginalized and underdeveloped. |
Обе группы утверждали, что после обретения Суданом в 1956 году независимости Дарфуру не уделялось должного внимания и он остался экономически отсталым регионом. |
Since Costa Rica has barely any relations with the Sudan, it can provide very little information in this regard. |
С учетом масштабов незначительных отношений между Коста-Рикой и Суданом информация, которую Коста-Рика может предоставить в этом отношении, является скудной. |
We commend the efforts by the Contact Group, and particularly the Government of Libya, for their work to support a comprehensive peace between Chad and the Sudan. |
Мы высоко оцениваем усилия Контактной группы и особенно правительства Ливии за работу по оказанию поддержки достижению всеобъемлющего мира между Чадом и Суданом. |
Relations between the Sudan and Chad seriously deteriorated despite the fact that the two countries had signed the Tripoli Declaration and Agreement on 8 February 2006. |
Серьезно ухудшились отношения между Суданом и Чадом, несмотря на то, что эти страны 8 февраля 2006 года подписали в Триполи Декларацию и Соглашение. |
The Central African Republic closed off its border with Sudan on 14 April saying that the rebels had crossed into its territory on their way to N'Djamena. |
14 апреля 2006 года ЦАР закрыла границы с Суданом, так как повстанцы, двигаясь к Нджамене, прошли по его территории. |
There is no doubt that Sudan's implementation of policies in this direction would ensure a change in the strained relations in that region. |
Нет никакого сомнения в том, что осуществление Суданом политики в этом направлении позволит изменить к лучшему напряженные отношения в этом регионе. |
Consultations with the Sudan's neighbours and others |
Консультации с соседними с Суданом и другими странами |
He also recalled that, between 1990 and 1994, Uganda had permitted Sudanese monitoring teams on its border with the Sudan. |
Он также напомнил о том, что в период с 1990 по 1994 год Уганда разрешала группам суданских наблюдателей находиться на ее границе с Суданом. |
Arms caches had been found and all indications pointed to the Sudan as the source of the arms. |
Были обнаружены тайные склады оружия, и есть все основания говорить о том, что оно поставлено Суданом. |
By March, the National Resistance Army (NRA) had established control over all the borders, including the entire common border with the Sudan. |
К марту Армия национального сопротивления (АНС) установила контроль над всеми границами, в том числе и над всей общей границей с Суданом. |
The following examples illustrate the Sudan's continued policy of aggression and provocation: |
Приводимые ниже примеры свидетельствуют о непрекращающейся политике агрессии и провокации, проводимой Суданом: |
B. Compliance by the Sudan with the request concerning |
В. Выполнение Суданом просьбы, касающейся прекращения поддержки |
Over the last five years Ethiopia has striven to build peace at home and with its neighbours, among them Sudan. |
В течение последних пяти лет Эфиопия стремится добиться мира у себя дома и в отношениях с соседями, в частности с Суданом. |
That is the challenge facing the Sudan and the international community and, with all due respect, the Security Council today. |
Вот проблема, которая сегодня стоит перед Суданом и международным сообществом, а также, при всем уважении, перед Советом Безопасности. |
Security Council members and all countries with strong ties with the Sudan can do more to bring justice to the Darfuris and the Sudanese people. |
Члены Совета Безопасности и все страны, имеющие с Суданом прочные связи, могут делать больше для обеспечения справедливости для дарфурцев и народа Судана. |