As means of fostering bilateral ties and combating the negative effects of the embargo, the Joint Ministerial Commission is expected to enhance and consolidate relations between the Sudan and Cuba in all fields. |
Ожидается, что как средство укрепления двусторонних отношений и борьбы с негативными последствиями блокады совместная министерская комиссия будет способствовать расширению и укреплению отношений между Суданом и Кубой во всех областях. |
I applaud the continuing fruitful collaboration between the Central African Republic, Chad and the Sudan, in addition to the regional commitment expressed by the Heads of State of the Economic Community of Central African States, which have contributed to the improved security situation. |
Я приветствую продолжающееся плодотворное сотрудничество между Центральноафриканской Республикой, Чадом и Суданом, а также выраженную главами государств Экономическим сообществом западноафриканских государств приверженность в региональном масштабе, которая значительно способствовала этому улучшению ситуации в области безопасности. |
These concerns were reflected in the decision by the General National Congress of 16 December to close the country's borders with Algeria, Chad, the Niger and the Sudan and to declare the southern regions of the country closed military zones. |
Эта озабоченность нашла свое отражение в решении Всеобщего национального конгресса от 16 декабря о закрытии границ страны с Алжиром, Чадом, Нигером и Суданом и объявлении южных регионов Ливии закрытыми военными зонами. |
The North-South Comprehensive Peace Agreement (CPA) of 2005 had also raised hopes for lasting peace in the country, and paved the way for the independence of South Sudan in 2011. |
Всеобъемлющее мирное соглашение между Севером и Югом (ВМС) 2005 года пробудило надежды на установление прочного мира в стране и проложило путь для получения Южным Суданом в 2011 году независимости. |
With regard to the complaint submitted by Sudan against Uganda, we call on the Secretary General to form a fact-finding committee and that the said committee presents its report at the earliest date possible. |
Что касается жалобы, поданной Суданом против Уганды, то мы призываем Генеральный секретариат сформировать комитет по установлению фактов, после чего упомянутый комитет должен будет в кратчайшие сроки представить свой доклад. |
In that context, cooperation agreements had been concluded with South Sudan and the transitional authority structures for the Darfur region had been integrated thanks to the Doha Document for Peace in Darfur. |
В этой связи соглашения о сотрудничестве подписаны с Южным Суданом, а переходные властные структуры Дарфура интегрированы благодаря Дохинскому документу о мире в Дарфуре. |
The late submission of the report is due to a number of reasons, including the challenges confronting the Sudan, which are plainly clear to all and are mentioned later in this report. |
Задержка с представлением доклада объясняется рядом причин, включая стоящие перед Суданом проблемы, которые всем хорошо известны и о которых речь пойдет ниже в этом докладе. |
In 2008, following the attack on Abyei and the destruction of Abyei Town by the Sudan, both parties willingly agreed to submit the Abyei border issue to the International Court of Arbitration for final and binding arbitration. |
В 2008 году после нападения на Абьей и уничтожения города Абьей Суданом обе стороны добровольно согласились направить вопрос о границах Абьея на рассмотрение Международного арбитражного суда для вынесения окончательного и обязательного для исполнения решения. |
The CCW Sponsorship Programme financed the attendance to the annual conferences in 2013 of the following States not yet party to the CCW: Algeria, Ghana and South Sudan. |
Программа спонсорства в рамках КНО финансировала посещение ежегодных конференций в 2013 году следующими государствами, которые еще не являются сторонами КНО: Алжиром, Ганой и Южным Суданом. |
While noting the submission by the Sudan of a list of nominees for the Abyei Area Administration and Council, it urged both parties to carry forward the process of establishing the Abyei Area institutions. |
Отметив представление Суданом списка кандидатов на должности в администрации и Совете района Абьей, он настоятельно призвал обе стороны ускорить процесс формирования органов управления в районе Абьей. |
The new Cabinet has expressed its commitment to turning a new page in relation to both service delivery for the people and improving relations with the international community, as well as with the Sudan. |
Новый кабинет заявил о своем твердом намерении пересмотреть подход к оказанию услуг населению и открыть новую страницу в отношениях как с международным сообществом, так и с Суданом. |
Another objective of the mission was to discuss with the Government the importance of promoting human rights and the rule of law and how to improve relations between Chad and its neighbour, the Sudan. |
Еще одной целью миссии было обсуждение с правительством вопроса о важности поощрения прав человека и верховенства права и путей улучшения отношений между Чадом и его соседом Суданом. |
The progress of relations between the European Union and the Sudan, in particular as regards the various parties to the conflict, will be closely linked to the efforts of all in seeking peace. |
Прогресс в отношениях между Европейским союзом и Суданом, в частности в том, что касается различных сторон в конфликте, будет тесно связан с усилиями всех сторон на пути установления мира. |
On the same occasion, I reaffirmed our commitment to comply with the provisions of all the peace agreements linking us to the Sudan: the Tripoli, Dakar and Riyadh Agreements. |
В связи с этим я вновь подтвердил нашу готовность выполнять положения всех мирных соглашений, которые связывают нас с Суданом, включая Соглашение Триполи, Дакарское соглашение и Эр-Риядское соглашение. |
The successful mediation of Kenya in the Somalia and Sudan peace talks resulted in the return of peace and security in the region, thereby enabling the region to contribute to the implementation of General Assembly resolution 58/10. |
Благодаря успешной посреднической деятельности Кении мирные переговоры между Сомали и Суданом завершились восстановлением мира и безопасности в регионе, который, таким образом, может теперь содействовать осуществлению резолюции 58/10 Генеральной Ассамблеи. |
Her delegation regretted, however, that the Special Rapporteur's report did not take account of progress made by the Sudan, and certain elements of the report did not reflect the reality on the ground. |
Однако в докладе Специального докладчика ничего не говорится о прогрессе, достигнутом Суданом, а содержащиеся в нем сведения не всегда отражают реальную обстановку на местах, что вызывает сожаление у китайской делегации. |
Cooperation with the Government of Uganda has been critical for the success of the Office's investigative efforts. On 2 October 2005, the Office of the Prosecutor concluded a cooperation agreement with the Sudan in relation to the investigation in Uganda. |
Сотрудничество с правительством Уганды сыграло чрезвычайно важную роль в обеспечении успеха следственной работы Канцелярии. 2 октября 2005 года Канцелярия Прокурора заключила соглашение о сотрудничестве с Суданом в связи с расследованием в Уганде. |
In addition, we have contributed to easing the suffering of those affected by the tsunami in South-East Asia, as an act of solidarity with peoples who have the closest of ties to the Sudan. |
Кроме того, в качестве жеста солидарности с народами, которые поддерживают с Суданом самые тесные связи, мы внесли вклад в облегчение страданий людей, пострадавших в результате цунами в Юго-Восточной Азии. |
The profound and eternal ties and relations between Egypt and the Sudan and our firm belief in the commonality of the hopes we entertain and the threats we face impel us to be in the vanguard of action for the achievement of that lofty goal. |
Глубокие и давние связи между Египтом и Суданом и наша твердая вера в общность наших надежд и тех угроз, с которыми мы сталкиваемся, заставляют нас идти в авангарде борьбы за достижение этой благородной цели. |
We understand that the repatriation operation will be based on voluntary returns, and that this is the first of seven agreements that in the coming months UNHCR will negotiate to the same end with the countries neighbouring the Sudan. |
Мы понимаем, что операция по репатриации будет основываться на добровольном возвращении и что это первое из семи соглашений, которое УВКБ собирается обсудить и заключить в предстоящие месяцы с соседними с Суданом странами. |
Its role in the peaceful settlement of disputes between States has been embodied in its active role in trying to achieve reconciliation between Sudan and Uganda. It has also been reflected in its successful efforts at reconciling the Philippines and the Moro National Liberation Front. |
Наша роль в урегулировании споров между государствами мирными средствами была продемонстрирована нашими активными усилиями в попытке достичь примирения между Суданом и Угандой, а также в успешных усилиях по примирению Филиппин и Фронта национального освобождения Моро. |
In another worrisome development, a group of Chadian deserters took refuge in the Darfur region, straining relations between the Sudan and Chad and adding yet another destabilizing factor to the complex regional picture. |
В ходе еще одного тревожного инцидента группа чадских дезертиров укрылась в районе Дарфура, что обострило отношения между Суданом и Чадом и стало еще одним дестабилизирующим фактором в сложной региональной мозаике. |
One of the Sudan's efforts to repatriate its refugees had been an agreement signed with the Central African Republic, under which 540 of them would return to their homes. |
В рамках инициатив, предпринимаемых Суданом для репатриации своих беженцев, было подписано соглашение с Центральноафриканской Республикой, благодаря которому на родину вернулось 540 беженцев. |
The call was all the more diabolical because it was made during the most critical phase of the Sodere High-level Consultation of the Somali faction leaders, a process that was publicly supported by the Sudan as a member of the Intergovernmental Authority on Drought (IGAD) family. |
Этот призыв приобретает еще более злонамеренный характер, если учесть, что он был сделан на самом критическом этапе консультаций высокого уровня лидеров сомалийских группировок в Содере - процесса, который открыто поддерживается Суданом в качестве члена Межправительственного органа по вопросам засухи (МОВЗ). |
After the aborted attempt, during which time I was in Ethiopia, I was captured at a location whose name I do not remember now on the border between Ethiopia and Sudan. |
После неудавшегося покушения, когда я находился в Эфиопии, меня задержали в местечке, название которого я сейчас не помню, на границе между Эфиопией и Суданом. |