There was no access to the Tissi area or to pockets along the border with the Sudan, owing to insecurity |
Ввиду отсутствия безопасности не был возможен доступ к району Тисси и некоторым зонам вдоль границы с Суданом |
Incessant power-jockeying, continuing tension between Chad and the Sudan and the process of selecting the chairmanship of the African Union delayed the armed movements' full engagement in the process. |
Непрерывная борьба за власть, сохраняющаяся напряженность между Чадом и Суданом и выборы председательствующего в Африканском союзе не давали вооруженным движениям возможности полностью влиться в этот процесс. |
Chad: conflict prevention through peaceful coexistence 28. In 2013, peacebuilding efforts in Chad continued to address persistent intra- and inter-communitarian conflict, including in violent regions bordering Libya and the Sudan. |
В 2013 году усилия в области миростроительства в Чаде по-прежнему были сосредоточены на сохраняющихся внутри- и межобщинных конфликтах, в том числе в районах, граничащих с Ливией и Суданом, где отмечается высокий уровень насилия. |
The transfer of the AM-A fuzes fitted to the Type 1 munitions into Darfur is therefore almost certainly a breach of sanctions by the Sudan; the fuzes were delivered by a Member State conditional on their non-use in Darfur. |
Соответственно, передача в Дарфур этих взрывателей АМ-А, которыми снаряжены боеприпасы типа 1, почти определенно представляет собой нарушение Суданом санкций; эти взрыватели были поставлены одним из государств-членов с условием, что они не будут использоваться в Дарфуре. |
While such irresponsible acts of sabotage across our frontiers with the Sudan are not new, the presence of non-Eritreans on a subversive mission is a new development. |
Хотя подобные безответственные подрывные акции на нашей границе с Суданом не являются чем-то новым, новым моментом является участие в составе диверсионной группы лиц, не являющихся эритрейцами. |
In the morning and afternoon of Thursday, 26 February 1998, the Sudanese army and the air force attacked the regions of Eritrea known as Gulij, Talataasher and Germaika near the border with the Sudan, with heavy artillery and aerial bombardments simultaneously. |
Утром и днем в четверг, 26 февраля 1998 года, силы суданской армии и ВВС атаковали расположенные близ границы с Суданом районы Эритреи, которые известны как Гулидж, Талатаашер и Гермайка, подвергнув их одновременно мощному артиллерийскому обстрелу и бомбардировке с воздуха. |
Darfur is a somewhat unique case because it contains both an internal Sudanese conflict and a border conflict between the Sudan, Chad and the Central African Republic. |
Ситуация в Дарфуре достаточно необычна, поскольку там идет речь и о внутрисуданском конфликте, и о пограничном конфликте между Суданом, Чадом и Камеруном. |
In this context it is worth mentioning, for example, the COMESSA Forum, as well as the panhandle for humanitarian assistance to Darfur populations through Bengasi, Kufra Oasis and the paths of the desert connecting Sudan. |
В этой связи стоит упомянуть, например, о Форуме КОМЕССА, а также о широких поставках гуманитарной помощи населению Дарфура через Бенгази, оазис Куфра и пролегающие через пустыню пути, связывающие с Суданом. |
On 13 January 2007, UFDD attacked and briefly occupied the town of Ounianga Kebir, located in the northern department of Tibesti, more than 350 kilometres west of the border with the Sudan. |
13 января 2007 года ССДР напал на город Уньянга-Кебир, расположенный в префектуре Тибести на севере страны более чем в 350 километрах к западу от границы с Суданом и на короткое время занял его. |
In continuation of this pattern, on 1 February 2007 UFDD struck again, attacking the eastern town of Adré, which is located on the border with the Sudan, 30 kilometres west of El Geneina, the capital of West Darfur. |
Эта же тенденция проявилась 1 февраля 2007 года, когда ССДР произвели еще одно нападение - на этот раз на город Адре, который расположен на востоке страны на границе с Суданом в 30 километрах к западу от административного центра Западного Дарфура Эль-Генейны. |
Cross-border incursions along the border between Chad and the Sudan by Sudanese armed forces, rebel groups such as NMRD, Chadian rebels, Chadian deserters and tribal militia groups pose a serious threat to stability in Darfur and the region. |
Вторжения через границу между Чадом и Суданом Суданских вооруженных сил и повстанческих групп, таких, как Национальное движение за реформу развития, чадские повстанцы, чадские дезертиры и группы племенной милиции, представляют серьезную угрозу для стабильности в Дарфуре и регионе. |
The Sudanese National Council, in 2008, had promulgated a Children's Act, designed to bring the country's legislation into line with international instruments, in particular the Convention on the Rights of the Child, which Sudan had ratified without reservation. |
Национальный совет Судана принял в 2008 году закон о правах ребенка, которым введена процедура обязательного приведения национального законодательства в соответствие с международно-правовыми документами, в первую очередь с ратифицированной Суданом без оговорок Конвенцией о правах ребенка. |
Here in the Council, I would like to call on the international community to support efforts aimed at reconstruction and development so that the people of the Sudan will enjoy the peace dividend and reap the benefits accrued therefrom, which will make peace both sustainable and permanent. |
Я прошу Совет Безопасности обратиться ко всем странам с призывом принять следующие меры. Во-первых, отменить все экономические и торговые ограничения или санкции, препятствующие усилиям по восстановлению, развитию и инвестированию, и вступить с Суданом в активные партнерские отношения. |
In that regard, he hoped that the progress towards peace in the Sudan would have a positive impact on the allocation of resources to its anti-poverty and development programmes, particularly in the areas affected by armed conflict. |
В этой связи он надеется, что прогресс в деле обеспечения мира в Судане окажет позитивное воздействие на выделение ресурсов для осуществляемых Суданом программ борьбы с нищетой и программ развития, особенно в районах, затронутых вооруженным конфликтом. |
Chadian armed opposition groups have been reportedly gathering forces along the Chad-Sudan border, including near the town of Forobaranga in Western Darfur. On 16 May, the international media reported that a Chadian army helicopter fired rockets into the Sudan. |
Поступали сообщения о том, что чадские вооруженные группировки оппозиции сосредоточивали свои силы вдоль границы между Чадом и Суданом, в том числе около города Форобаранга в Западном Дарфуре. 16 мая международные средства массовой информации сообщили о том, что вертолет армии Чада обстрелял ракетами территорию Судана. |
The security situation improved following the launch of a joint FARDC-MONUC area domination operation around Aba, on the border with the Sudan, and the holding in mid-November of a meeting between FARDC and the Sudanese People's Liberation Army (SPLA) in Aba. |
Положение в плане безопасности улучшилось после того, как вокруг Абы, на границе с Суданом, началось осуществление совместной операции по обеспечению доминирования ВСДРК и МООНДРК, и после того, как в середине ноября в Абе состоялась встреча представителей ВСДРК и Суданской народно-освободительной армии (СНОА). |
Little progress has been made in the implementation of the Dakar Agreement of 13 March 2008 between the Sudan and Chad since the resumption of diplomatic relations between the two countries in November 2008 and the meeting of the Dakar Contact Group on 15 November 2008 in N'Djamena. |
Со времени возобновления дипломатических отношений между Суданом и Чадом в ноябре 2008 года и проведения встречи Даккарской контактной группы 15 ноября 2008 года в Нджамене почти никакого прогресса в осуществлении заключенного между Суданом и Чадом Даккарского соглашения от 13 марта 2008 года не достигнуто. |
However the transparency of fiscal allocations remains contentious, both in the case of revenue-sharing at the national and Southern Sudan levels and at the level of federal allocations to the states. |
Однако по-прежнему возникают споры в отношении транспарентности при распределении финансовых средств как с точки зрения распределения прибыли между центром и Южным Суданом, так и распределения федеральных средств на уровне штатов. |
It has an area of 623,000 km2 and is bounded to the north by Chad, to the east by the Sudan, to the west by Cameroon and to the south by the Democratic Republic of the Congo and the Republic of the Congo-Brazzaville. |
Общая площадь ее территории составляет 623000 км2, и она граничит на севере с Чадом, на востоке с Суданом, на западе с Камеруном и на юге с Демократической Республикой Конго и Республикой Конго (столица - Браззавиль). |
For example in Garamba Park (Democratic Republic of the Congo), between the Sudan, the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic, the Interahamwe and ex-FAR were training together with Ugandan rebels to destabilize Uganda. |
Так, в национальном парке Гарамба (Демократическая Республика Конго) между Суданом, Демократической Республикой Конго и Центральноафриканской Республикой "интерахамве" и военнослужащие бывших вооруженных сил Руанды проходили подготовку совместно с угандийскими мятежниками в целях дестабилизации Уганды. |
There are also increasing concerns over security and the potential for conflict in certain areas of the country in 2004, particularly in the Gambella region, bordering on the Sudan, and in the Somali region, bordering on Somalia. |
Наряду с этим в 2004 году вызывают все большую тревогу нестабильная ситуация с точки зрения безопасности и возможности конфликта в отдельных частях страны, особенно в национальном региональном штате Гамбелла, граничащем с Суданом, и в граничащем с Сомали Сомалийском регионе. |
Additionally, the tense and unpredictable security situation close to the border with the Sudan curtailed patrols in that area with a no-fly-zone from 30 km to the border area |
Кроме того, из-за напряженной и непредсказуемой ситуации у границ с Суданом патрулирование пришлось ограничить теми районами, которые не входят в запретную для полетов зону, охватывающую территорию на расстоянии 30 км от границы. |
On 23 August, senior MINURCAT personnel accompanied the Minister for Human Rights to the internally displaced persons site of Arkoum located in the Ouaddai region near the border with the Sudan, where the Minister witnessed first-hand the situation of internally displaced persons. |
23 августа старшие руководители МИНУРКАТ в сопровождении министра по правам человека посетили район размещения внутренне перемещенных лиц в окрестностях Аркума префектуры Ваддай, недалеко от границы с Суданом, где министр лично ознакомилась с положением внутренне перемещенных лиц. |
A total of 16 incidents recorded from July 2012 to June 2013 along the Sudan-Chad border, 1 along the Sudan-Central African Republic border and 5 on the Sudan-South Sudan border |
С июля 2012 года по июнь 2013 года было зарегистрировано в общей сложности 16 инцидентов на границе между Суданом и Чадом, 1 - на границе между Суданом и Центральноафриканской Республикой и 5 - на границе между Суданом и Южным Суданом. |
Seeking to ensure that the socio-economic and security consequences of the refugee situation are fairly and equally shared between the Sudan and the international community through supporting health and education services and reviving projects in refugee-affected areas in all states hosting refugees; |
Стремление обеспечить, чтобы социально-экономическое бремя, бремя в сфере безопасности и здравоохранения от приема беженцев справедливо распределялось между Суданом и международным сообществом путем оказания поддержки медицинских и образовательных услуг и возрождения проектов в районах сосредоточения беженцев во всех штатах, принимающих беженцев. |