I would like to inform you of some of the efforts being made by the Sudan to eliminate the disease. |
Я хотел бы проинформировать Вас о некоторых усилиях, предпринимаемых Суданом с целью ликвидации этой болезни. |
Similar agreements are expected to be signed with Burundi, Rwanda, Uganda, the Sudan, Zambia and Angola. |
Ожидается подписание аналогичных соглашений с Бурунди, Руандой, Угандой, Суданом, Замбией и Анголой. |
The Entebbe talks were the latest in a series of initiatives on relations between Uganda and the Sudan taken by various countries. |
Переговоры в Энтеббе являлись последней из серии выдвинутых различными странами инициатив по урегулированию отношений между Угандой и Суданом. |
This required the Sudan to reinforce its positions in the area in preparation for another attack. |
Это обусловило необходимость укрепления Суданом своих позиций в этом районе, с тем чтобы быть готовым к новому нападению. |
They complained that the Council had completely ignored the facts as presented by the Sudan in arriving at its decision. |
Они жаловались на то, что, принимая это решение, Совет полностью проигнорировал факты, представленные Суданом. |
Ethiopia's alleged concern for friendly relations with the Sudan is incompatible with its actions. |
Якобы проявляемое Эфиопией стремление к развитию дружественных отношений с Суданом не соответствует его действиям. |
Uganda's statement that it had permitted Sudanese monitoring teams on its border with the Sudan represents a half-truth. |
Заявление Уганды о том, что она допустила суданские контрольные группы на свою границу с Суданом, является "полуправдой". |
Ethiopia expects that these lofty principles are reciprocated by its neighbouring countries, including the Sudan. |
Эфиопия рассчитывает на то, что эти высокие принципы будут соблюдаться и соседними странами, в том числе Суданом. |
As regards their political disagreement with the Sudan, that is nothing to do with us. |
Что касается политического разногласия с Суданом, то мы к этому никакого отношения не имеем. |
This was in line with our long-standing policy of maintaining good relations with the Sudan. |
Это было сделано в соответствии с нашей давней политикой, направленной на поддержание нормальных отношений с Суданом. |
One of those States indicated that it did not maintain diplomatic relations with the Sudan. |
Одно из этих государств отметило, что оно не поддерживает дипломатических отношений с Суданом. |
The Special Rapporteur is also aware that the question was discussed at the highest government level between the Sudan and Uganda. |
Специальному докладчику также известно о том, что данный вопрос обсуждался на высшем правительственном уровне между Суданом и Угандой. |
Relations between Chad and Sudan have been strained, and humanitarian access has been threatened. |
Отношения между Чадом и Суданом характеризуются напряженностью, а доступ к гуманитарной помощи затруднен. |
He hoped that the Sudan would take his delegation's vote as a message of encouragement. |
Он надеется, что голосование его страной по проекту резолюции будет воспринято Суданом как знак поощрения. |
We hope that the recent rapprochement between Chad and the Sudan will also help bring positive change to the humanitarian situation. |
Мы надеемся, что наметившееся в последнее время сближение между Чадом и Суданом также поможет внести позитивные изменения в гуманитарную ситуацию. |
We welcome the efforts of the Sudan and Chad to improve their bilateral relations. |
Мы одобряем прилагаемые Суданом и Чадом усилия в целях улучшения их двухсторонних отношений. |
There were differences of opinion, in particular with regard to the tense relations between Chad and the Sudan. |
Были расхождения во мнениях, особенно в том, что касается напряженности в отношениях между Чадом и Суданом. |
We believe that visit will be an important step towards strengthening cooperation between the Sudan and the United Nations. |
Мы считаем, что этот визит станет важным шагом в направлении укрепления сотрудничества между Суданом и Организацией Объединенных Наций. |
This should include the settlement of all outstanding issues between the Sudan and its neighbours, particularly Chad. |
Этот процесс должен включать урегулирование всех нерешенных вопросов между Суданом и его соседями, особенно Чадом. |
These include, in particular, the Darfur Peace Agreement and the renewal of diplomatic relations between the Sudan and Chad. |
Среди них, в частности, достижение Мирного соглашения по Дарфуру и возобновление дипломатических отношений между Суданом и Чадом. |
Other neighbouring countries and friends, namely Ethiopia, Nigeria and the Sudan, will be consulted in the near future. |
Консультации с другими соседними странами и друзьями, в частности с Нигерией, Суданом и Эфиопией, будут проведены в ближайшем будущем. |
In addition, the improvement in the relations between the Sudan and Eritrea should have been deemed a step forward. |
Кроме того, улучшение отношений между Суданом и Эритреей также следует рассматривать как шаг вперед. |
The solution can come only with full cooperation and partnership with the Sudan. |
Решение может быть найдено лишь при полном сотрудничестве и партнерстве с Суданом. |
Clearly, one of the Sudan's most serious problems was that of internally displaced persons. |
Очевидно, что внутренне перемещенные лица представляют одну из наиболее остро стоящих перед Суданом проблем. |
Six of the Sudan's nine neighbouring countries had experienced armed conflicts. |
В шести из девяти соседних с Суданом государств происходили вооруженные конфликты. |