Furthermore, that question should not be considered until after negotiations had been held with the Sudan and it had given its clear approval. |
Кроме того, этот вопрос не следует рассматривать до тех пор, пока не будут проведены переговоры с Суданом и пока не будет получено его четко выраженное согласие. |
Most recently, Cameroon had begun working with the European-led peacekeeping force on the border between Chad, the Central African Republic and the Sudan, by allowing Cameroonian territory to be used as a transit area for the mission's materiel and personnel. |
Недавно Камерун начал сотрудничать с проводимой под руководством Европейского союза операцией по поддержанию мира на границе между Чадом, Центральноафриканской Республикой и Суданом, разрешив использовать свою территорию для транзита материально-технического снаряжения и персонала этой миссии. |
In addition, there are still a number of other factors contributing to insecurity, including criminal elements and poachers who take advantage of the lawlessness in the area and porous borders with the Sudan. |
Помимо этого, отсутствие безопасности объясняется и целым рядом других факторов, включая наличие преступных элементов и браконьеров, которые пользуются тем, что в этом районе никто не соблюдает никаких законов, а граница с Суданом должным образом не охраняется. |
More than 8,000 returnees (roughly three times the average monthly figure for November in previous years) were observed travelling spontaneously through Kosti, generally regarded as a gateway between Northern and Southern Sudan. |
Было зарегистрировано более 8000 добровольно возвращающихся лиц (примерно в три раза больше, чем среднемесячные показатели за ноябрь в предыдущие годы) через Кости, который традиционно считается пунктом перехода между Северным и Южным Суданом. |
Improved relations between Chad and the Sudan, and the vigilance of the national and joint-border security forces, have also been cited as important contributing factors. |
В число приводимых важных факторов, способствующих сокращению масштабов насилия, входили улучшившиеся отношения между Чадом и Суданом и бдительность национальных и совместных пограничных служб безопасности. |
Member States that engage in trade of military goods and services with the Sudan could play a more active role in monitoring the implementation of the arms embargo by insisting on end-use certification. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций, которые осуществляют с Суданом торговлю военными товарами и услугами, могли бы играть более активную роль в контроле за осуществлением эмбарго на поставки оружия, требуя предоставления сертификата о конечном использовании. |
After careful assessment, the Secretariat has concluded that monitoring, let alone securing, the border between Chad, the Sudan and the Central African Republic would be a virtually impossible task. |
Однако после тщательного анализа Секретариат пришел к выводу о том, что наблюдение, не говоря уже об обеспечении контроля на границе между Чадом, Суданом и Центральноафриканской Республикой, по существу представляет собой невыполнимую задачу. |
Egypt had concluded the Four Freedoms Agreement with the Sudan to guarantee freedom of movement, residence, work and property ownership. |
Египет заключил с Суданом Соглашение о четырех свободах, позволяющее гарантировать свободу передвижения, свободу выбора места жительства, свободу труда и свободу владения имуществом. |
Donor coordination meetings on humanitarian recovery and development issues were held monthly for Northern-Southern Sudan operations and weekly for Darfur. |
Координационные совещания доноров по гуманитарным вопросам и вопросам восстановления и развития, связанным с Северным Суданом и Южным Суданом, проводились ежемесячно, а по этим вопросам, связанным с Дарфуром, - еженедельно. |
In June 1996, SSIA forces captured Akobo on the border between the Sudan and Ethiopia, where SPLA forces were active in support of a planned offensive into southern Blue Nile with the National Democratic Alliance (NDA), the umbrella group of opposition forces. |
В июне 1996 года силы Армии независимости юга Судана захватили населенный пункт Акобо, находящийся на границе между Суданом и Эфиопией, где активно действовала СНОА, готовясь к запланированному наступлению в южные районы Голубого Нила совместно с Национальным демократическим альянсом (НДА) - широкой группировкой оппозиционных сил. |
Despite attempts at rapprochement between Eritrea and the Sudan, the two countries continue to host each other's opposition groups. |
Несмотря на попытки сближения между Эритреей и Суданом, на территории Эритреи по-прежнему базируются группы, находящиеся в оппозиции к суданскому правительству, а в Судане - группы, находящиеся в оппозиции к правительству Эритреи. |
During the reporting period, the deteriorating relationship with the Sudan, an outbreak of hostilities on the South Sudan-Sudan border, and the economic impact of the shutdown of oil production dominated political developments and hampered progress in the Government's state-building and reform agenda. |
В течение отчетного периода главными факторами, определявшими политическую обстановку и препятствовавшими осуществлению намеченной правительством программы государственного строительства и реформ, были вооруженные столкновения на границе между Южным Суданом и Суданом и экономические последствия прекращения добычи нефти. |
He also emphasized that the tensions between Chad and the Sudan and fighting carried out by proxy rebel forces had the potential to regionalize the crisis and derail international peace efforts on both sides of the Chad-Sudan border. |
Он подчеркнул далее, что напряженность, существующая между Чадом и Суданом, и боевые действия, ведущиеся марионеточными повстанческими силами, могут привести к регионализации кризиса и торпедировать международные усилия по восстановлению мира по обе стороны границы между Чадом и Суданом. |
On 5 May, the Government of the Republic of Chad recalled that it had welcomed the signing of the Doha agreement on normalizing relations with the Sudan - the umpteenth agreement, as knowledgeable observers ironically stressed. |
5 мая правительство Республики Чад напомнило о том, что оно приветствовало подписание Дохинского соглашения о нормализации отношений с Суданом. |
A dialogue was under way among the competent parties to expedite the Sudan's ratification of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Начат также диалог с соответствующими компетентными сторонами с целью ускорения ратификации Суданом Конвенции против пыток и Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
I am deeply concerned that the sharp deterioration in Chad-Sudan relations, including movement of Chadian forces across the border into the Sudan on 16 and 17 May 2009, is further destabilizing the already volatile region. |
Я серьезно обеспокоен тем, что резкое ухудшение отношений между Чадом и Суданом, включая нарушение границы чадскими силами и их вторжение на территорию Судана 16 и 17 мая 2009 года, делает еще более нестабильной и без того взрывоопасную обстановку в этом районе. |
As a follow-up, the National Council for Child Welfare and the Northern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission started reflecting on a mechanism to address Sudan-Chad cross-border issues related to children, including trafficking and the prevention of recruitment. |
В качестве последующей меры Национальный совет по вопросам благополучия детей и Комиссия Северного Судана по демобилизации, разоружению и реинтеграции приступили к обсуждению вопроса о механизме урегулирования трансграничных проблем на границе между Суданом и Чадом, касающихся положения детей, включая торговлю людьми и предотвращение вербовки. |
The Security Council has on many occasions been briefed on the overall situation in the region relating to the Sudan-Chad relations and the Chadian destabilization acts against the sovereignty and territorial integrity of the Sudan. |
Совет Безопасности неоднократно заслушивал сообщения о сложившейся ситуации в регионе с точки зрения отношений между Суданом и Чадом и о совершении со стороны Чада актов дестабилизации против суверенитета и территориальной целостности Судана. |
The Sudan's commitment to the objectives of OLS is clearly demonstrated by its respect to and abidance by the rules, agreements, protocols and conventions signed by the Sudan and the concerned parties, as well as its full support for the international humanitarian conventions. |
Приверженность Судана делу реализации целей операции «Мост жизни для Судана» четко свидетельствует о его уважении и соблюдении правил, соглашений, протоколов и конвенций, подписанных Суданом и заинтересованными сторонами, а также о его полной поддержке международных гуманитарных конвенций. |
I deeply regret that the upsurge in violence along the Chad-Sudan border has reversed the diplomatic progress the Sudan and Chad had achieved through the signing of the 26 July agreement in Tripoli. |
Я глубоко сожалею, что вспышка насилия на границе между Чадом и Суданом обратила вспять прогресс на дипломатическом фронте, достигнутый этими странами благодаря подписанию 26 июля в Триполи соответствующего соглашения. |
LRA has since begun to assemble in the Ri-Kwangba and Owiny Ki-Bul camps at the border with southern Sudan, and has agreed to release all women and children present in the group. |
После этого ЛРА начала устраивать пункты сбора в лагерях Ри-Квангба и Овини Ки-Бул на границе с Южным Суданом и согласилась освободить всех находящихся там женщин и детей. |
Despite the current deployment delays, the UNMIS police field presence, together with UNDP, has successfully completed training courses for Government of the Sudan police in Kadugli and Juba and more courses are planned for implementation with police in both the north and the south. |
Эта задача облегчается, когда, как в случае с Суданом, стороны в конфликте провели предварительно переговоры и приняли всеобъемлющее соглашение, содержащее все элементы, способствующие обеспечению мира, развитию и уважению верховенства права. |
During the current mandate of the Panel, relations between Chad and the Sudan have fluctuated between punctuated cross-border incursions - both by State forces and proxy forces - and periods of détente. |
В течение текущего мандата Группы отношения между Чадом и Суданом чередовались периодами трансграничного вторжения государственными войсками и марионеточными силами на территорию друг друга и периодами «разрядки». |
It is an internal problem for the people of Uganda. I would like to close by stressing that dialogue and contact between Uganda and Sudan continue to seek to remedy all the problems between the two countries. |
Я хотел бы завершить свое выступление, подчеркнув, что цель продолжающихся диалога и контактов между Угандой и Суданом заключается в том, чтобы решить все проблемы в отношениях между двумя странами. |
On Thursday, 3 October 2002, on a 180-kilometre-long front along the Sudan's boundary with Eritrea, the Sudanese border areas and towns in eight locations came under coordinated and simultaneous ground attack from inside Eritrean territory with intense artillery support from the Eritrean side. |
В четверг, З октября 2002 года, было совершено скоординированное и синхронизированное нападение при поддержке артиллерии Эритреи на 180-километровом участке вдоль границы между Суданом и Эритреей на приграничные зоны и города Судана в восьми районах. |