He emphasized that the situation in eastern Chad was a direct consequence of the crisis in Darfur and that Janjaweed militia and other armed groups supported by the Sudan kept attacking the population and attempting to destabilize Chad. |
Он особо отметил, что ситуация в восточных районах Чада есть прямое следствие кризиса в Дарфуре и что вооруженные формирования «Джанджавид» и другие вооруженные группы, поддерживаемые Суданом, продолжают нападать на мирных жителей и пытаться дестабилизировать Чад. |
The deterioration of the security situation along the border of Chad and the Sudan has also affected the capacity of the humanitarian community to assist refugees and internally displaced persons in sites close to the border. |
Ухудшение ситуации в плане безопасности на границе между Чадом и Суданом также негативно сказывается на возможностях гуманитарных организаций в плане оказания помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам в тех точках, которые находятся вблизи границы. |
In an effort to prevent any escalation between Chad and the Sudan, the Chairperson of the African Union Commission, Jean Ping, visited N'Djamena and Khartoum to help defuse the tensions and facilitate the restoration of normal ties between the two countries. |
Руководствуясь стремлением не допустить эскалации кризиса в отношениях между Чадом и Суданом, Председатель Комиссии Африканского союза Жан Пинг посетил Нджамену и Хартум с целью содействовать разрядке напряженности и способствовать восстановлению нормальных отношений между этими двумя странами. |
This is shown by the recent attacks of armed groups against Chad, the resurgence of tension between Chad and the Sudan, and the atrocities committed by armed rebel groups. |
Об опасности ситуации свидетельствуют совершенные недавно вооруженными группами нападения на Чад, возобновление напряженности между Чадом и Суданом, а также зверства, совершаемые вооруженными группами мятежников. |
My delegation remains concerned that the deterioration in the security situation on the ground and the renewed tensions in the relationship between the Sudan and Chad are complicating the search for a political settlement in Darfur. |
У моей делегации продолжает вызывать озабоченность тот факт, что ухудшение обстановки в плане безопасности на местах и вновь возникшая напряженность в отношениях между Суданом и Чадом осложняют поиски политического урегулирования в Дарфуре. |
This crisis may compound tensions between the Sudan and Chad and therefore may have an impact on the political process in Darfur. Similarly, it undermines regional endeavours to settle the conflict in Darfur where Chad's participation is fundamental. |
Этот кризис может усилить напряженность между Суданом и Чадом и тем самым сказаться на политическом процессе в Дарфуре. Кроме того, он подрывает региональные усилия по урегулированию конфликта в Дарфуре, участие Чада в котором является основополагающим. |
Draft agreements are being negotiated with Pakistan, the Sudan, the Russian Federation, Nigeria, Canada, Qatar, Italy and Argentina; |
в настоящее время проводятся переговоры по проектам соглашений с Пакистаном, Суданом, Российской Федерацией, Нигерией, Канадой, Катаром, Италией и Аргентиной; |
He subsequently led a joint IGAD mission, represented by Djibouti, Ethiopia and Sudan and the IGAD secretariat, to Somalia and Addis Ababa from 20 to 31 December. |
Впоследствии он возглавил совместную миссию МОВР, представленную Джибути, Эфиопией и Суданом, а также секретариатом МОВР, в Сомали и Аддис-Абебу в период с 20 по 31 декабря. |
The implementation of the Cessation Clause for the pre-1991 Ethiopian refugees, which came into effect in March 2000, was finalized in the Sudan by the end of March 2001. |
Ограничительные положения в отношении эфиопских беженцев до 1991 года, которые вступили в силу в марте 2000 года, были окончательно введены в действие Суданом к концу марта 2001 года. |
This eventually led to the independence of South Sudan and the end of the Second Sudanese civil war. |
Впоследствии это стало одной из причин обретения независимости Южным Суданом, а также одной из причин окончания второй гражданской войны. |
Relations became increasingly hostile between the Sudan and several neighbouring countries, specifically, Ethiopia, Eritrea and Uganda, further limiting the possibilities for a revival of the IGADD framework (in March 1996, IGADD changed its name to the Intergovernmental Authority on Development, IGADD). |
Отношения между Суданом и некоторыми соседними странами, а именно Эфиопией, Эритреей и Угандой, стали еще более враждебными, что в еще большей степени ограничило возможности восстановления рамок МОВР (в марте 1996 года МОВЗР стал называться Межправительственным органом по вопросам развития (МОВР). |
I wish to bring Your Excellency's attention a grave incident that occurred along our borders with the Sudan and that may, if left unchecked, plunge the region into another bout of war and conflict. |
Хочу обратить внимание Вашего Превосходительства на серьезный инцидент, который произошел на нашей границе с Суданом и который, если не принять соответствующие меры, может привести к новой вспышке войны и конфликта в регионе. |
The report offered a legal and institutional analysis of the new legal texts adopted in the Sudan, concluding that the adoption of the new Constitution in 1998 was not the culmination of a process based on political consensus. |
В докладе анализируются принятые Суданом новые законодательные акты с юридической и институциональной точек зрения и делается вывод о том, что принятие в 1998 году новой Конституции не стало кульминацией процесса, основанного на политическом консенсусе. |
No one who has followed closely the activities in foreign policy of the new Ethiopia and of the Federal Democratic Republic can doubt the deep commitment of the country and its peoples to live in peace with its neighbours, including with the Sudan. |
Все те, кто пристально следит за событиями во внешней политике новой Эфиопии и Федеративной Демократической Республики, не сомневаются в глубокой приверженности страны и ее населения делу мирного сосуществования с соседними странами, в том числе с Суданом. |
(c) It noted with regret that no progress had been made in the extradition by the Sudan of the three suspects found there: |
с) он с сожалением отметил, что в вопросе о выдаче Суданом трех находящихся там подозреваемых лиц никаких сдвигов не произошло; |
The commission carried out its work with respect to procedures for the extradition of the wanted criminals in the light of the 1964 Extradition Treaty between Ethiopia and the Sudan, which was ratified in 1966. |
З. Во исполнение Договора об экстрадиции, подписанного между Суданом и Эфиопией в 1964 году и ратифицированного в 1966 году, Комитет начал свои расследования, с тем чтобы задержать и выдать трех разыскиваемых преступников. |
For reasons known to the international community, Eritrea invented the refugee issue in order to find itself a justification for bringing its relations with the Sudan to the point of complete rupture, inasmuch as it decided unilaterally to sever diplomatic relations. |
По причинам, известным международному сообществу, Эритрея "выдумала" проблему беженцев, с тем чтобы отыскать повод для выведения своих отношений с Суданом на грань полного разрыва, поскольку она в одностороннем порядке решила разорвать дипломатические отношения. |
It has been quite some time since the matter ceased to be a bilateral issue between Ethiopia and the Sudan. Security Council resolution 1044 (1996) has effectively transformed it into an international issue in the hands of the Security Council. |
Уже некоторое время тому назад этот вопрос вышел за рамки двусторонних отношений между Эфиопией и Суданом: в резолюции 1044 (1996) Совета Безопасности ему был реально придан статус международного вопроса, которым занимается Совет Безопасности. |
Operation Lifeline's fundamental merit lies in the fact that it has established solid, continuous and renewable cooperation between the Sudan on the one hand, and non-governmental and intergovernmental organizations and specialized agencies of the United Nations, on the other. |
Главное достоинство операции "Мост жизни" заключается в том, что она заложила основу прочного, постоянного и возобновляемого сотрудничества между Суданом, с одной стороны, и правительственными и межучрежденческими организациями и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций - с другой стороны. |
We cite here the announcement by the Eritrean president at a forum in Asmara that the Eritrean army is in a state of war with the Sudan and that their objective is to bring down the Sudanese Government. |
Хотелось бы сослаться в этой связи на сделанное эритрейским президентом на форуме в Асмаре заявление о том, что эритрейская армия находится в состоянии войны с Суданом и что ее цель - добиться свержения суданского правительства. |
It borders Kenya to the east, the United Republic of Tanzania and Rwanda to the south, Zaire to the west, and the Sudan to the north. |
На востоке она граничит с Кенией, на юге - с Объединенной Республикой Танзания и Руандой, на западе - с Заиром, а на севере - с Суданом. |
Information obtained by the Commission from different sources indicates that he belongs to the border tribes between the Sudan and Uganda and that he was an officer in the Ugandan Army during the regime of ex-President Idi Amin. |
Полученная Комиссией из различных источников информация свидетельствует о том, что он принадлежит к племенам, заселяющим пограничный район между Суданом и Угандой, и что он был офицером угандийской армии во времена режима бывшего президента Иди Амина. |
It is therefore quite normal for Algeria to express its compassion and solidarity with the victims of that tragedy, because we understand that the nature of the relationship that links us to the Sudan and its people imposes special duties and responsibilities upon us. |
Поэтому для Алжира вполне естественно выразить пострадавшим в результате этой трагедии людям наше сочувствие и заявить о солидарности с ними с учетом того факта, что характер отношений, которые связывают нас с Суданом и его народом, возлагает на нас особую ответственность и обязанности. |
At a formal meeting on 18 June, the Council heard oral reports by the four ambassadors who led the missions concerning Somalia, the Sudan, Chad, the Democratic Republic of the Congo and Côte d'Ivoire during the Security Council mission to Africa. |
На официальном заседании 18 июня члены Совета заслушали устные сообщения четырех послов, которые возглавляли миссии, связанные с Демократической Республикой Конго, Кот-д'Ивуаром, Сомали, Суданом и Чадом, в рамках миссии Совета Безопасности в Африку. |
UNAMID will remain in close contact with the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad and with those African and international leaders who are engaged in seeking a solution to the problems between the Sudan and Chad. |
ЮНАМИД по-прежнему будет оставаться в тесном контакте с Миссией Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде и с теми африканскими и международными лидерами, которые принимают участие в поисках решения существующих между Суданом и Чадом проблем. |