| Direct negotiations between Chad and the Sudan started in October 2009, culminating in the signing of an agreement in January 2010 to normalize bilateral relations. | В октябре 2009 года начались прямые переговоры между Чадом и Суданом, кульминацией которых стало подписание в январе 2010 года соглашения о нормализации двусторонних отношений. |
| Yesterday, the Government of the Republic of Chad welcomed the signing in Doha (Qatar) of an agreement on normalization of relations with the Sudan. | Вчера правительство Республики Чад с удовлетворением восприняло подписание в Дохе (Катар) соглашения о нормализации отношений с Суданом. |
| The Council agreed to meet again for further consideration of the situation and the relations between the Sudan and Chad. | Совет постановил продолжить рассмотрение сложившейся ситуации и отношений между Суданом и Чадом. |
| Enhanced security along the border between Chad and the Sudan | Усиленная безопасность вдоль границы между Чадом и Суданом |
| At the political level, there has been little progress in the implementation of the political processes under way in Chad and between Chad and the Sudan. | На политическом уровне наблюдается незначительный прогресс в осуществлении политических процессов, идущих в Чаде и между Чадом и Суданом. |
| The porous nature of the border between the Sudan and Chad has always meant that there is uninhibited cross-border movement of people and goods. | Слабая охрана границы между Суданом и Чадом всегда предполагала беспрепятственное движение людей и товаров через границу. |
| On 19 February, the Joint Political Committee of NCP and SPLM adopted the demarcation plan of the agreed parts of the current border line between Northern and Southern Sudan. | Совместный политический комитет ПНК и НОДС принял 19 февраля план демаркации согласованных участков нынешней линии границы между Северным и Южным Суданом. |
| The Mission's support in implementing the Comprehensive Peace Agreement had contributed to a sustained ceasefire between North and South Sudan. | Поддержка осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, оказанная Миссией, содействовала соблюдению договоренностей о прекращении огня между Северным и Южным Суданом. |
| In this regard, I welcome the independence of South Sudan and its admission as the 193rd State Member of the United Nations. | В этой связи я приветствую обретение независимости Южным Суданом и его вступление в Организацию Объединенных Наций в качестве 193-го государства-члена. |
| The security situation in the border areas between Chad and the Sudan remained volatile, despite improving diplomatic relations between the two States. | Ситуация в плане безопасности в пограничных районах между Чадом и Суданом оставалась неустойчивой, несмотря на улучшение дипломатических отношений между двумя государствами. |
| Therefore, its failure to cooperate represents a breach of international obligations voluntarily entered into by the Sudan as a State Member of the Organization. | Поэтому отсутствие сотрудничества со стороны Судана представляет собой нарушение международных обязательств, добровольно принятых на себя Суданом в качестве государства - члена Организации. |
| Fight over the leadership of the Sudan and Chad by JEM and Chadian armed opposition groups | Борьба ДСР и чадских вооруженных группировок оппозиции за контроль над Суданом и Чадом 23 |
| Statement delivered by South Sudan during the Eleventh Meeting of the States Parties, 28 November 2011. Ukraine | Заявление, сделанное Южным Суданом в ходе одиннадцатого совещания государств-участников 28 ноября 2011 года. |
| Politically, only limited progress has been achieved in the implementation of agreements with the Sudan, while agreement on the contested border and the final status of Abyei remains outstanding. | В политическом плане был достигнут лишь ограниченный прогресс в осуществлении соглашений с Суданом, а соглашение о спорной границе и окончательном статусе Абьея остается невыполненным. |
| The Interior Ministry had signed memorandums of understanding on combating terrorism and organized crime with the United Kingdom, Yemen, the Sudan, and Belarus. | Министерство внутренних дел подписало меморандумы о взаимопонимании по вопросам борьбы с терроризмом и организованной преступностью с Соединенным Королевством, Йеменом, Суданом и Беларусью. |
| (b) The continuation of diplomatic activity to defuse the crisis between Chad and the Sudan; | Ь) продолжение дипломатических шагов, направленных на урегулирование кризиса между Чадом и Суданом; |
| It also welcomed the recent efforts of President Abdoulaye Wade and the Libyan Leader Muammar Al-Gaddafi, which led to the restoration of diplomatic relations between the Sudan and Chad. | Они также приветствовали недавние усилия президента Абдулая Вада и ливийского лидера Муамара Каддафи, которые привели к восстановлению дипломатических отношений между Суданом и Чадом. |
| The projects called for the upgrade and maintenance of road infrastructure in order to promote the use of ground transportation and reduce air transport costs between South and North Sudan. | В проектах предусматривалось усовершенствование и техническое обслуживание дорожной инфраструктуры с целью содействовать использованию наземного транспорта и снизить расходы на воздушные перевозки между Южным и Северным Суданом. |
| The tension between Chad and the Sudan has heightened insecurity in Western Darfur and has continued to contribute to the displacement of civilians along the border. | Напряженные отношения между Чадом и Суданом усилили небезопасную обстановку в Западном Дарфуре и по-прежнему приводят к перемещению гражданского населения вдоль границы. |
| The presence of the Sudanese Head of State at the inauguration ceremony this morning reflects this willingness to resume fraternal relations between the Sudan and Chad. | Присутствие главы государства Судана на церемонии инаугурации сегодня утром свидетельствует об этом стремлении возобновить братские отношения между Суданом и Чадом. |
| In that regard, Syria welcomes the normalization of relations between the Sudan and Chad as a positive contribution to the solution of the Darfur question. | В связи с этим Сирия приветствует нормализацию отношений между Суданом и Чадом как позитивный вклад в разрешение вопроса о Дарфуре. |
| The workshop also covered the treaties that had not been ratified by the Sudan, to advance the discussion about the implications of ratifying them. | На семинаре также рассматривались договоры, которые не были ратифицированы Суданом, с целью продвижения дискуссии о последствиях их ратификации. |
| Relations between Chad and the Sudan remained cordial and 4 exchanges of visits by high-ranking officials took place during the reporting period | Отношения между Чадом и Суданом оставались теплыми; за отчетный период страны четыре раза обменялись визитами высокопоставленных государственных должностных лиц |
| Limited progress was registered by South Sudan in signing and ratifying key human rights instruments, primarily as a result of lack of capacity. | В деле подписания и ратификации Южным Суданом важнейших документов по правам человека был достигнут лишь ограниченный прогресс, что в первую очередь объясняется неразвитостью потенциала. |
| With regard to Chad, the restoration of normal relations between Chad and Sudan nearly three years ago has allowed a glimpse of the possibility of sustainable peace. | Что касается Чада, то постепенная нормализация в течение почти трех лет отношений между этой страной и Суданом дает основания надеяться на прочный мир. |