We welcome the normalization of relations with the Sudan in the context of the Dakar agreement, and we will work towards the consolidation of friendly relations and good-neighbourliness with our Sudanese brothers. |
Мы приветствуем нормализацию отношений с Суданом в контексте Дакарского соглашения, и мы будем работать над укреплением дружественных и добрососедских отношений с нашими суданскими братьями. |
We are also awaiting with interest the recommendations that the Secretary-General will submit to the Council in the near future regarding a United Nations presence in those areas of Chad and the Central African Republic bordering the Sudan. |
Мы также с интересом ожидаем рекомендаций, которые Генеральный секретарь представит в ближайшем будущем Совету, в отношении присутствия Организации Объединенных Наций в тех районах Чада и Центральноафриканской Республики, которые граничат с Суданом. |
There is a similar concern with regard to implementing the key provision of the Dakar Accord between Chad and the Sudan concerning the peace and security force to monitor the long common border between those brotherly countries. |
Схожие опасения возникают и в связи с выполнением ключевых положений Дакарского соглашения, заключенного между Чадом и Суданом, касающихся сил по обеспечению мира и безопасности вдоль всей протяженной границы между двумя этими братскими странами. |
Let me emphasize, as I have in the past, that this admissibility assessment is not a judgement regarding the Sudanese justice system as a whole, but an assessment of whether the case selected by the Prosecution has been or is being investigated by the Sudan. |
Позвольте мне подчеркнуть, как и в прошлом, что такая оценка допустимости дел к рассмотрению является не суждением в отношении системы правосудия Судана в целом, а всего лишь оценкой того, расследовалось ли Суданом или расследуется дело, выбранное обвинением. |
We are convinced that we need to apply - and to continue to apply - pressure to achieve that goal, but we also want to pursue a dialogue with the Sudan on the best way to honour those commitments. |
Мы убеждены в том, что нам необходимо оказывать - и продолжать оказывать - давление для достижения этой цели, но мы также хотим вести диалог с Суданом о самых оптимальных способах выполнения им этих обязанностей. |
Over 300,000 displaced persons on the border with the Sudan and another 3,000 on the border with Chad posed enormous risks of instability in the region. |
Наличие свыше 300000 перемещенных лиц на границе с Суданом и еще 3000 человек на границе с Чадом чревато колоссальным риском дестабилизации обстановки в регионе. |
A major focus of the Mission's efforts during the reporting period was the monitoring of the redeployment by the Sudanese Armed Forces to the north of the 1 January 1956 border between northern and southern Sudan, which was to have been completed by 9 July 2007. |
В течение отчетного периода основное внимание в усилиях МООНВС было сосредоточено на осуществлении наблюдения за выводом войск Суданских вооруженных сил в районы к северу от границы по состоянию на 1 января 1956 года между северным и южным Суданом, который должен был быть завершен к 9 июля 2007 года. |
Since the 1960s, the Sudan had had considerable experience in the employment of graduates and, since the 1980s, in farmers' cooperatives. |
В период после 1960-х годов Суданом накоплен значительный опыт по трудоустройству выпускников учебных заведений, а после 1980-х годов - в создании фермерских кооперативов. |
First: He is entrusted with serious security missions that threaten the peace and security of all the neighbouring countries of the Sudan and other states without any exception; |
во-первых: выполняет серьезные специальные задания, угрожающие миру и безопасности всех соседних с Суданом стран и всех других государств без каких-либо исключений; |
It is bordered in the South with Ethiopia, the North-west with Sudan, in the South-east with Djibouti and in the East with the Red-Sea. |
Она граничит на юге с Эфиопией, на северо-западе - с Суданом, на юго-западе - с Джибути, а на востоке омывается Красным морем. |
In 2004, my country and the United Nations have engaged in intensive diplomatic activity related, inter alia, to the humanitarian and security situation along the border between Chad and the Sudan. |
В 2004 году моя страна и Организация Объединенных Наций ведут интенсивный дипломатический диалог, касающийся, среди прочего, гуманитарной ситуации и ситуации в области безопасности вдоль границы между Чадом и Суданом. |
There were 213 cases of armed attacks attributed to the LRA in 2010/11 compared to 287 in 2009/10 in areas in the Democratic Republic of the Congo near the border of South Sudan and Central African Republic. |
В 2010/11 году в районах Демократической Республики Конго, прилегающих к границе с Южным Суданом и Центральноафриканской Республикой, было совершено 213 вооруженных нападений, приписываемых ЛРА, в то время как в 2009/10 году их было 287. |
It shares international borders with Somalia and Djibouti in the east and south east, Eritrea on the north and north east, Kenya on the south, and Sudan in the west. |
Она имеет международные границы с Сомали и Джибути на востоке и юго-востоке, с Эритреей на севере и северо-востоке, с Кенией на юге и с Суданом на западе. |
Despite the resumption of diplomatic relations between Chad and the Sudan, the overall mistrust between the two countries has prevailed, significantly affected by the cross-border activities of rebel groups, for which mutual accusations of support continued. |
Возобновление дипломатических отношений между Чадом и Суданом не избавило эти страны от общего недоверия в отношениях между собой, обусловленного в значительной степени трансграничными вылазками повстанческих групп, в поддержке которых страны продолжали обвинять друг друга. |
The Council noted with regret that this escalation has occurred after the agreement between the Sudan and Chad, reached in Doha on 3 May 2009, as part of efforts to contribute to the normalization of relations between the two countries. |
Совет с сожалением отметил, что эскалация произошла после того, как З мая 2009 года в Дохе, Катар, между Суданом и Чадом было заключено соглашение, призванное способствовать нормализации отношений между этими двумя странами. |
I wish to underscore that there is no military solution to the situation in the subregion and that peaceful relations between Chad and the Sudan are a prerequisite to peace in Darfur. |
Я хотел бы подчеркнуть, что не существует военного способа урегулирования ситуации в этом субрегионе и что мирные отношения между Чадом и Суданом являются необходимой предпосылкой для обеспечения мира в Дарфуре. |
The Joint Chief Mediator requested their continued active engagement in addressing the regional aspects of the conflict, in particular the relations between Chad and the Sudan, and also in ensuring that the Darfur and the Comprehensive Peace Agreement processes were taken forward in an integrated manner. |
Главный посредник просил их продолжать активно участвовать в урегулировании региональных аспектов конфликта, в частности отношений между Чадом и Суданом, а также обеспечить, чтобы продвижение мирных процессов в Дарфуре и в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения, осуществлялось на комплексной основе. |
The Security Council reiterates its concern about the prevailing insecurity along the borders between the Sudan, Chad and the Central African Republic and about the threat which this poses to the civilian population and the conduct of humanitarian operations. |
«Совет Безопасности вновь заявляет о своей обеспокоенности в связи с сохраняющимся отсутствием безопасности вдоль границ между Суданом, Чадом и Центральноафриканской Республикой и угрозой, которую это создает для гражданского населения и осуществления гуманитарной деятельности. |
We would also like to reassure the Secretary-General and the Security Council that taking measures to defend ourselves militarily does not obviate our determination to normalize our relations with our neighbour, the Sudan, with which we have historic, multifaceted and unavoidable neighbourly relations. |
Мы хотели бы заверить Генерального секретаря и Совет Безопасности в том, что принятие мер самообороны военного характера не умаляет нашей решимости нормализовать наши отношения с нашим соседом, Суданом, с которым нас связывают исторические, многогранные и неразрывные соседские узы. |
As to Chad-Sudan relations, notwithstanding the Doha agreement signed on 3 May by the Governments of Chad and the Sudan under the aegis of Qatar, the latest clashes that occurred in May once again strained relations between the two countries. |
Что касается отношений между Чадом и Суданом, то, несмотря на Дохинское соглашение, подписанное З мая правительствами Чада и Судана под эгидой Катара, последние столкновения, которые произошли в мае, в очередной раз вызвали усиление напряженности в отношениях между двумя странами. |
This argument is supported by the assumption that JEM, following its alleged expulsion from eastern Chad in the framework of the normalization of relations between Chad and the Sudan, no longer enjoys access to certain resources it may previously have benefited from in Chad. |
В пользу этого свидетельствует аргумент о том, что ДСР, после его предполагаемого изгнания из восточных районов Чада в рамках нормализации отношений между Чадом и Суданом, лишилось доступа к ресурсам, которыми оно до этого пользовалось в Чаде. |
(a) Insecurity in the eastern region of Chad improved markedly in 2010 owing to progress in relations between Chad and the Sudan from mid-2009. |
а) благодаря прогрессу, достигнутому в отношениях между Чадом и Суданом с середины 2009 года, обстановка в области безопасности в восточном регионе Чада значительно улучшилась в 2010 году. |
The Governor warned that the process could have far-reaching security implications, given the linkage between Blue Nile state, Southern Kordofan state, Abyei and Southern Sudan, and emphasized that it would be important to manage the popular consultations process carefully. |
Губернатор предупредил, что этот процесс может иметь далеко идущие последствия для положения в плане безопасности, учитывая существующие связи между штатом Голубой Нил, штатом Южный Кордофан, Абьеем и Южным Суданом, и подчеркнул важность обеспечения продуманного управления проведением всенародного опроса. |
We suspect that, if this is not achieved, the attention of the international community will likely shift to the issue of the Comprehensive Peace Agreement and the referendum between Northern and Southern Sudan. |
Мы подозреваем, что, если этого сделать не удастся, внимание международного сообщества, скорее всего, переключится на вопрос о Всеобъемлющем мирном соглашении и на референдум о взаимоотношениях между Северным и Южным Суданом. |
83.133 - 147. Although we understand that these rights are to be realized progressively, but these recommendations com-ports with the efforts exerted by the Sudan to develop and enforce socio-economic strategies that uphold these rights. |
83.133 - 147 Хотя мы понимаем, что эти права должны осуществляться постепенно, эти рекомендации соответствуют усилиям, предпринимаемым Суданом в целях разработки и осуществления социально-экономических стратегий, направленных на защиту этих прав. |