Decides, in light of the above, to adopt the road map outlined below, for implementation by both the Sudan and South Sudan, in order to ease the current tension, facilitate the resumption of negotiations on post-secession relations and the normalization of their relations: |
постановляет в свете вышесказанного принять приведенную ниже «дорожную карту», подлежащую выполнению Суданом и Южным Суданом в целях ослабления нынешней напряженности, содействия возобновлению переговоров об отношениях после отделения и нормализации их взаимоотношений: |
Condemning the repeated incidents of cross-border violence between Sudan and South Sudan, including troop movements, the seizure and occupation of Heglig, support to proxy forces, and Sudanese Armed Forces aerial bombardments, |
осуждая неоднократные инциденты, связанные с трансграничными актами насилия между Суданом и Южным Суданом, включая передвижения войск, захват и оккупацию Хеглига, поддержку, оказываемую марионеточным силам, и воздушные бомбардировки, проводимые Суданскими вооруженными силами, |
(e) In the Nile River Basin, with conflicts, for example, between South Sudan and Sudan, and a potential conflict between Egypt and Ethiopia. |
ё) в бассейне реки Нил, который является зоной конфликтов, например, между Южным Суданом и Суданом или возможного конфликта между Египтом и Эфиопией. |
(The agreement on Modalities for the Implementation of the Security Arrangements Agreement between the Sudan and South Sudan adopted by the Joint Political and Security Mechanism on 8 March 2013 is the reference document for the timelines below) |
(Установочным документом применительно к указанным ниже срокам является Соглашение о порядке осуществления Соглашения о мерах безопасности между Суданом и Южным Суданом, принятое Совместным механизмом по политическим вопросам и вопросам безопасности 8 марта 2013 года) |
The security situation over the reporting period was marked by serious armed clashes between the warring parties, numerous acts of banditry and hijacking of vehicles, continued in-fighting between the factions of the Sudan Liberation Army (SLA), and further destabilization along the Chad/Sudan border. |
В течение отчетного периода обстановка в плане безопасности характеризовалась серьезными вооруженными столкновениями между воюющими сторонами, совершением многочисленных актов бандитизма, угоном автотранспортных средств, продолжающейся внутренней борьбой между группировками в Освободительной армии Судана (ОАС) и дальнейшей дестабилизацией положения вдоль границы между Чадом и Суданом. |
What is the competence of the courts of the Sudan to deal with a criminal act committed outside the Sudan by a foreign national who is currently in the Sudan when the country where the act was committed is not a country with which the Sudan has extradition arrangements? |
Какова юрисдикция судов Судана по рассмотрению уголовно-противоправных деяний, совершенных за пределами Судана иностранными гражданами, которые в данный момент находятся в Судане, если страна, в которой было совершено деяние, не имеет с Суданом договоренностей о выдаче? |
RECALLS that the Confederation of African Football (CAF), which was founded in Khartoum, The Sudan, in 1957 by South Africa, Egypt, Ethiopia and The Sudan, will celebrate its Fiftieth Anniversary in 2007; |
напоминает о том, что в 2007 году Африканская конфедерация футбола (АКФ), которая была основана в 1957 году в Хартуме (Судан) Египтом, Южной Африкой, Суданом и Эфиопией, будет отмечать свою пятидесятую годовщину; |
(a) First came the Sudan. As you probably know, we had a dispute with the Sudan. |
а) вначале был Судан, и, как вам, вероятно, известно, у нас был спор с Суданом. |
The Sudan would also like to observe that, while Ethiopia is fully concentrating on three suspects allegedly linked with the Sudan, it decided to keep silent about the remaining eight: how did they come to Ethiopia? |
Судан хотел бы также отметить, что, в то время как Эфиопия целиком и полностью сосредоточилась на трех подозреваемых, которые якобы связаны с Суданом, она решила хранить молчание об остальных восьми: как они попали в Эфиопию? |
Taking note of the continued efforts of the OAU to ensure Sudan's compliance with the requests of the Central Organ of the OAU, and regretting that the Government of Sudan has not responded adequately to the efforts of the OAU, |
отмечая неустанные усилия ОАЕ по обеспечению выполнения Суданом просьб Центрального органа ОАЕ и выражая сожаление по поводу того, что правительство Судана не отреагировало надлежащим образом на усилия ОАЕ, |
The transfer of the Type 2 munitions into Darfur is highly probably a violation of the sanctions measures by the Sudan, given that the Committee has granted no exemption request for the transfer of any such munitions into Darfur to date. |
Поскольку до настоящего времени Комитет не удовлетворял ни одной просьбы об исключении в отношении передачи подобных боеприпасов в Дарфур, передача боеприпасов типа 2 в Дарфур с большой вероятностью представляет собой нарушение Суданом санкционных мер. |
It should be noted that no statement of impartiality has been received by the Secretariat from the candidate nominated by the Sudan, nor has biographical information on the candidate been received from the nominating Government. |
Следует отметить, что Секретариат не получил заявления о беспристрастности от кандидата, выдвинутого Суданом, равно как и не получил биографических данных этого кандидата от выдвинувшего его правительства. |
I wish to express Belgium's extreme concern with regard to the recent deadlock in relations between the Sudan and Chad, a deadlock to which Mr. Eliasson and Mr. Salim alluded. |
Я хотел бы выразить глубокую обеспокоенность Бельгии в связи с недавним тупиком в отношениях между Суданом и Чадом - тупиком, о котором говорили г-н Элиассон и г-н Салим. |
The purpose of this mission was primarily to visit the refugee camps and sites along the Chadian border with the Sudan in order to interview refugees in order to obtain a better understanding of the situation they had left in Darfur. |
Ее задача заключалась прежде всего в посещении лагерей и мест проживания беженцев вдоль границы Чада с Суданом и опроса беженцев, с тем чтобы лучше понять положение в Дарфуре. |
The composition of the Chadian population in the border region with the Sudan, coupled with the tribal mix of the refugees crossing the border into Chad, constitutes a potentially destabilizing factor, as does the practice of the Janjaweed of pursuing Sudanese refugees into Chad. |
Состав населения Чада в приграничных с Суданом районах в сочетании со смешанным племенным составом беженцев, пересекающих границу с Чадом, является потенциально дестабилизирующим фактором, как и практика оттеснения "джанджавидами" суданских беженцев в Чад. |
It has become a party to 11 international conventions and is in the process of completing the formalities for the ratification of the twelfth, namely the 1999 International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, which has been signed by the Sudan. |
Он стал участником 11 международных конвенций, и в настоящее время завершается процедура ратификации двенадцатой конвенции, а именно Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма 1999 года, которая была подписана Суданом. |
It is 2,345,409 km2 in area and is bordered by the Central African Republic, Sudan, Uganda, Rwanda, Burundi, the United Republic of Tanzania, Zambia, Angola and Congo. |
Она занимает площадь в 2345409 км2 и граничит с Центральноафриканской Республикой, Суданом, Угандой, Руандой, Бурунди, Объединенной Республикой Танзанией, Замбией, Анголой и Конго. |
It is bounded in the north by Libya, in the east by Sudan, in the west by Niger, Nigeria and Cameroon, and in the south by the Central African Republic. |
На севере оно граничит с Ливией, на востоке - с Суданом, на западе - с Нигером, Нигерией и Камеруном, на юге - с Центральноафриканской Республикой. |
One State reported that it had taken action in compliance with paragraph 3 (a) of the resolution and further indicated that the provisions of paragraph 3 of resolution 1054 (1996) would be taken into consideration in its contacts with the Sudan. |
Одно государство доложило, что оно приняло меры во исполнение пункта За резолюции, и указало далее, что положения пункта З резолюции 1054 (1996) будут учитываться в его контактах с Суданом. |
We are also troubled by the deteriorating security situation in the area of operations of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad in the north-eastern part of the Central African Republic, as well as the rising tensions in relations between Chad and the Sudan. |
Нас также беспокоит ухудшение ситуации в области безопасности в районе действий Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде в северо-восточной части Центральноафриканской Республики, а также растущая напряженность в отношениях между Чадом и Суданом. |
We are delighted by the normalization of relations between Chad and the Sudan and hope that this normalization will lead these two friendly countries to find a way to resolve the problems between them. |
Нас очень радует нормализация отношений между Чадом и Суданом, и мы надеемся, что эта нормализация позволит этим двум дружественным нам странам найти путь к решению существующих между ними проблем. |
The country shares borders with the Sudan to the north, Rwanda and the United Republic of Tanzania to the south, Kenya to the east and the Democratic Republic of the Congo to the west. |
Страна граничит с Суданом на севере, с Объединенной Республикой Танзанией - на юге, с Кенией на востоке и с Демократической Республикой Конго - на западе. |
Underscores, once again, the importance of the normalization of the relations between Chad and Sudan, as part of the efforts to promote regional stability and facilitate the resolution of the conflict in Darfur. |
вновь подчеркивает важность нормализации отношений между Чадом и Суданом в рамках усилий по содействию стабильности в регионе и урегулированию конфликта в Дарфуре. |
I remain concerned by the increase in LRA attacks against civilians and the abductions carried out by this armed group in the border area between the Democratic Republic of the Congo, Southern Sudan and the Central African Republic. |
Я по-прежнему обеспокоен увеличением нападений ЛРА на гражданских лиц и похищениями этой вооруженной группой людей на границе между Демократической Республикой Конго, Южным Суданом и Центральноафриканской Республикой. |
The Constitution guarantees children's rights, binds the State to providing childcare, pursuant to article 32 (4), and requires it to protect the children's rights articulated in the international and regional conventions ratified by the Sudan. |
Конституция гарантирует права детей, обязывает государство обеспечивать социальную защиту детей в соответствии со статьей 32 (4) и защищать права детей, изложенные в международных и региональных конвенциях, ратифицированных Суданом. |