Efforts to normalize relations between Chad and the Sudan, as provided for in the Dakar Agreement of 13 March 2008, continued. |
Прилагались дальнейшие усилия по нормализации отношений между Чадом и Суданом, как это предусмотрено Дакарским соглашением от 13 марта 2008 года. |
The Mission does not currently have a specific mandate to support demarcation of the 1 January 1956 border between North and South Sudan. |
В настоящее время Миссия не имеет конкретного мандата для оказания поддержки в демаркации определенной 1 января 1956 года пограничной линии между Северным и Южным Суданом. |
The attacks by JEM rebels against Khartoum on 10 May further worsened the already tense relations between Chad and the Sudan. |
И без того напряженные отношения между Чадом и Суданом еще более ухудшились после того, как повстанцы из ДСР 10 мая совершили нападения на Хартум. |
He is likewise concerned at the militarization by the various groups of the displaced persons camps located near the border between the Sudan and Chad. |
Представитель также выражает беспокойство по поводу проблемы милитаризации лагерей перемещенных лиц, расположенных вблизи границы между Суданом и Чадом, со стороны различных структур. |
The independence of South Sudan in July 2011 prompted concerns that a new statelessness situation might emerge, following the pattern of other recent State successions. |
Получение Южным Суданом независимости в июле 2011 года вызвало озабоченность по поводу того, что новая ситуация, касающаяся безгражданства, может возникнуть с учетом характера правопреемства других государств в последнее время. |
Meanwhile, the non-implementation of the 27 September Cooperation Agreements with the Sudan and the recurrent skirmishes reported in the border areas exacerbated a climate of tension. |
Вместе с тем невыполнение подписанных 27 сентября соглашений о сотрудничестве с Суданом и постоянные вооруженные столкновения в пограничных районах, о которых поступают сообщения, обострили и без того напряженную обстановку. |
Various sanctions violations were identified, including, highly probably, the transfer of Antonov An-26 aircraft by the Sudan into Darfur when subsequently used in an improvised bomber role. |
Были выявлены различные нарушения санкций, включая - с большой вероятностью - передачу Суданом в Дарфур самолетов Ан-26 («Антонов»), которые впоследствии использовались не по прямому назначению в качестве бомбардировщиков. |
It was informed that only in the case of the Sudan had strategic deployment stocks shipped in the first 120 days of the start-up phase approached $50 million. |
Он был информирован о том, что лишь в случае с Суданом стоимость стратегических запасов для развертывания, отгруженных в первые 120 дней начального этапа, приблизилась к уровню 50 млн. долл. США. |
It is crucial that Governments deliver on the generous pledges of support they made to the Sudan at the April 2005 donor conference in Oslo. |
Важно, чтобы правительства выполнили свои обязательства перед Суданом о предоставлении щедрой помощи, которые они взяли на себя на конференции доноров, состоявшейся в Осло в апреле 2005 года. |
Decision-making in international financial institutions should be democratic and based on purely economic considerations, rather than political factors, as had been the case with Sudan. |
Процесс принятия решений в международных финансовых учреждениях должен носить демократический характер и должен основываться на чисто экономических соображениях, а не на политических факторах, как это имело место в случае с Суданом. |
Equally worrying are the recent political and military developments in Chad, including the mounting tension with the Sudan over Darfur. |
Столь же сильную тревогу вызывают и недавние политические и военные события в Чаде, в том числе и рост напряженности в отношениях с Суданом по поводу Дарфура. |
The Council meetings in Khartoum and N'djamena illustrated the distrust between Chad and the Sudan. AU Chairperson Konaré said both parties were acting in an underhand manner. |
Совещания Совета, проведенные в Хартуме и Чаде, продемонстрировали наличие недоверия в отношениях между Чадом и Суданом. Председатель Африканского союза Конаре заявил, что обе стороны действуют не искренне. |
UNifeed had produced and distributed some 80 documentary programmes on United Nations peacekeeping and political missions, including coverage of events leading up to independence in South Sudan. |
ЮНифид выпустила и распространила примерно 80 документальных программ о миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и политических миссиях, включая информацию о событиях, направленных на получение независимости Южным Суданом. |
As early as April 2006, armed elements operating from the border between the Sudan and Chad launched an (ultimately unsuccessful) attack on N'Djamena. |
Еще в начале апреля 2006 года вооруженные элементы, действующие из районов на границе между Суданом и Чадом, предприняли попытку нападения на Нджамену (оказавшуюся безуспешной). |
It is undeniable that a proxy war is being carried out between the Sudan and Chad through non-State actors in and around Darfur. |
Вполне очевидно, что между Суданом и Чадом ведется война через посредников, в роли которых выступают негосударственные субъекты, базирующиеся в Дарфуре и за его пределами. |
Overall, relations between South Sudan and the Sudan showed signs of improvement, with representatives of the Sudan attending the South Sudanese celebrations to mark the first year of independence and the two countries exchanging ambassadors. |
В целом наметились признаки улучшения отношений между Южным Суданом и Суданом, причем представители Судана приняли участие в празднованиях по случаю первого года независимости Южного Судана и две страны обменялись послами. |
He raised concerns over the absence of an agreement between the Sudan and South Sudan on the zero line of the Zone and complained that the patrols had been carried out only on "the territory of the Republic of South Sudan". |
Он выразил обеспокоенность по поводу отсутствия договоренности между Суданом и Южным Суданом в отношении нулевой линии зоны и пожаловался на то, что патрулирование осуществлялось лишь на «территории Республики Южный Судан». |
He reiterated the commitment of his country to peaceful coexistence with the Sudan, and asked the Security Council to support unreservedly the decision of the African Union Peace and Security Council concerning the Sudan and South Sudan. |
Он подтвердил приверженность своей страны мирному сосуществованию с Суданом и просил Совет Безопасности безоговорочно поддержать решение, которое Совет мира и безопасности Африканского союза принял по Судану и Южному Судану. |
The Council was closely engaged in the situation in the Sudan, and also focused on the referendum on the independence of Southern Sudan in January and the independence and admission of South Sudan to membership in the United Nations. |
Совет плотно занимался ситуацией в Судане, уделив при этом внимание январскому референдуму по вопросу о независимости Южного Судана, а также обретению Южным Суданом независимости и его принятию в члены Организации Объединенных Наций. |
The other Political Affairs Officer will work on issues related to South Sudan, including engagement with relevant interlocutors and with UNMISS and UNISFA, and will provide regular and timely analysis on South Sudan and on issues with implications for its relationship with the Sudan. |
Другой сотрудник по политическим вопросам будет заниматься вопросами по Южному Судану, включая работу с соответствующими сторонами, МООНЮС и ЮНИСФА, и будет своевременно проводить регулярный анализ по Южному Судану и проблемам, имеющим последствия для его взаимоотношений с Суданом. |
The requirement for contingent-owned equipment and United Nations-owned equipment property inspections will be expanded owing to the increase in deployment locations along the Sudan/South Sudan border. |
Необходимость проведения проверок использования имущества, принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций, будет возрастать ввиду увеличения числа районов развертывания вдоль границы между Суданом и Южным Суданом. |
On instructions from my Government, I should like to request the Security Council to meet, as a matter of great urgency, to discuss the attack just perpetrated by the Sudan against my country, Chad. |
По поручению моего правительства хотел бы просить Совет Безопасности провести срочное заседание для обсуждения нового акта агрессии, совершенного Суданом против моей страны - Чада. |
Beyond the issue of relations between Chad and the Sudan, however, an enduring stabilization of the region will require the resolution of the internal conflicts prevailing in both countries. |
Однако - помимо вопроса об отношениях между Чадом и Суданом - для обеспечения долговременной стабилизации региона потребуется урегулирование внутренних конфликтов в обеих странах. |
The Council members expressed concern at the security and humanitarian situation in the two areas and emphasized the necessity of further progress in Sudan-South Sudan relations. |
Члены Совета выразили обеспокоенность в отношении положения в области безопасности и гуманитарной ситуации в этих двух районах и подчеркнули необходимость дальнейшего улучшения отношений между Суданом и Южным Суданом. |
They welcomed the positive atmosphere of Sudan-South Sudan bilateral relations and called for the implementation of the 3 September summit decisions, particularly those on Abyei. |
Они с удовлетворением отметили конструктивную атмосферу в двусторонних отношениях между Суданом и Южным Суданом и призвали к осуществлению решений, принятых на состоявшемся З сентября саммите, в частности решений, касающихся Абьея. |