While the area is seemingly calm, incidents at the community level can easily escalate into open conflict, with a commensurate risk of deterioration of bilateral relations between the Sudan and South Sudan. |
Хотя она кажется спокойной, инциденты на уровне общин могут легко перерасти в открытый конфликт, чреватый соизмеримой опасностью ухудшения двусторонних отношений между Суданом и Южным Суданом. |
No The Abyei Area Administration had still not been formed by the end of the reporting period; however, UNISFA facilitated five Abyei Joint Oversight Committee meetings between the Sudan and South Sudan. |
К концу отчетного периода администрация района Абьей все еще не была сформирована; при этом ЮНИСФА содействовали проведению пяти совещаний Объединенного контрольного комитета по Абьею между Суданом и Южным Суданом. |
During the first year of its mandate, the Mission faced serious challenges to its ability to protect civilians, including in Jonglei State and as a result of clashes along the border between the Sudan and South Sudan. |
В первый год выполнения своего мандата МООНЮС столкнулась с серьезными проблемами в области защиты гражданского населения, в том числе в штате Джонглей и в приграничных районах из-за столкновений между Суданом и Южным Суданом. |
Ongoing tensions between the Sudan and South Sudan have resulted in outbreaks of conflict along the border, placing hundreds of thousands at serious risk and restricting the free movement of people and goods. |
Сохраняющаяся напряженность между Суданом и Южным Суданом приводит к вспышкам конфликта вдоль границы, создавая серьезную угрозу для сотен тысяч человек и ограничивая свободное движение людей и товаров. |
The humanitarian situation deteriorated owing to heightened insecurity along the Sudan-South Sudan border, the conflict in the Sudan's Southern Kordofan and Blue Nile States, the inter-communal violence and increasing food insecurity. |
Гуманитарная ситуация ухудшилась ввиду эскалации напряженности вдоль границы между Суданом и Южным Суданом, конфликта в суданских штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, межобщинного насилия и усилившейся продовольственной нестабильности. |
She commended the efforts made by the international community in seeking a definitive solution to the question of Abyei and the implementation of the agreements between the Sudan and South Sudan. |
Она с признательностью отмечает усилия международного сообщества, которое стремится найти окончательное решение для вопроса об Абъее, и осуществления соглашений между Суданом и Южным Суданом. |
The Chair of the African Union Panel emphasized an imperative of continued negotiations between the Sudan and South Sudan on the final status of the Area, whose progress was dependent upon further improvement in bilateral relations. |
Оратор особо отметил настоятельную необходимость продолжения переговоров между Суданом и Южным Суданом об окончательном статусе этого района, прогресс на которых зависит от дальнейшего улучшения двусторонних отношений. |
In their remarks, the members of the Security Council welcomed the outcomes of the presidential summit in Juba and the positive atmosphere prevailing in the bilateral relations between the Sudan and South Sudan. |
В ходе обсуждения этого сообщения члены Совета Безопасности с удовлетворением отметили итоги встречи президентов в Джубе и конструктивную атмосферу в двусторонних отношениях между Суданом и Южным Суданом. |
In this context, the recent implementation of the cooperation agreement of September 2012 between the Sudan and South Sudan is a significant development insofar as it has allowed the gradual resumption of oil exports. |
В этом контексте недавнее выполнение соглашения о сотрудничестве, заключенного в сентябре 2012 года между Суданом и Южным Суданом, является значительным событием, поскольку оно позволило постепенно возобновить экспорт нефти. |
Eritrea enjoys good-neighbourly ties with the Sudan, South Sudan, Uganda and Kenya, and remains committed to achieving better relations with others in the region on the basis of the accepted norms of good neighbourliness and mutual respect. |
Эритрея имеет добрососедские связи с Суданом, Южным Суданом, Угандой и Кенией и сохраняет приверженность налаживанию более хороших отношений с другими странами региона на основе признанных норм добрососедства и взаимоуважения. |
They also violate both the humanitarian communiqués signed by the Sudan with the United Nations and the provisions of the recent Doha agreement, which the Sudan signed only a few weeks ago. |
Она также станет нарушением как подписанных Суданом с Организацией Объединенных Наций коммюнике по гуманитарным вопросам, так и недавней Дохинской договоренности, подписанной Суданом всего несколько недель назад. |
Facilitate improvement of relations between Chad and the Sudan and between the Central African Republic and the Sudan, particularly with regard to the implementation of the Tripoli and N'Djamena Agreements. |
Содействовать улучшению отношений между Чадом и Суданом и между Центральноафриканской Республикой и Суданом, в частности осуществлению соглашений, подписанных в Триполи и Нджамене. |
Some Council members called on the parties to find a solution for the Abyei region by implementing the agreement reached by the Sudan and South Sudan in Addis Ababa on 30 July, and to seek the assistance of UNISFA for border control. |
Некоторые члены Совета призвали стороны вести поиск решения в районе Абьея на основе выполнения соглашения, достигнутого Суданом и Южным Суданом в Аддис-Абебе 30 июля, и запрашивать помощь ЮНИСФА в области пограничного контроля. |
In this context, the agreed overriding principle of establishing and sustaining a constructive and peaceful relationship between the Sudan and South Sudan, which will promote the viability of both countries, is essential for each one. |
В этой связи принятый основополагающий принцип налаживания и сохранения конструктивных и мирных взаимоотношений между Суданом и Южным Суданом, обеспечивающих жизнеспособность обеих стран, имеет принципиальное значение для каждой из них. |
The tension between the Sudan and South Sudan had been a major factor in the deterioration of political, economic and social conditions, which, even after separation, continued to expose major sections of the population to insecurity and the violation of their rights. |
Напряженность между Суданом и Южным Суданом была основным фактором ухудшения политических, экономических и социальных условий, в результате чего даже после разъединения значительная часть населения продолжает жить в условиях отсутствия безопасности и нарушения ее прав. |
The proposed budget provided for seven positions, including that of the Special Envoy, whose main task was to support the establishment and maintenance of good relations between the Sudan and South Sudan. |
Предлагаемый бюджет предусматривает финансирование 7 должностей, включая должность Специального посланника, главная задача которого заключается в установлении и поддержании добрых отношений между Суданом и Южным Суданом. |
It had played a critical role in the negotiation and implementation of the landmark 2005 Comprehensive Peace Agreement between the Sudan and South Sudan and had steered the peace process that had resulted in the formation of the Transitional Federal Government of Somalia. |
Он сыграл решающую роль в переговорах и осуществлении знакового Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года между Суданом и Южным Суданом и руководил мирным процессом, в результате которого было создано переходное федеральное правительство Сомали. |
In early 2012, the Sudan and South Sudan negotiated the "four freedoms", including freedom of movement and residence for nationals of the other State; however, the agreement was never signed. |
В начале 2012 года между Суданом и Южным Суданом велись переговоры по вопросу «четырех свобод», включая свободу передвижения и выбора места жительства для граждан другого государства, однако соглашение так и не было подписано. |
On 22 December, in unanimously adopting resolution 2032 (2011), the Council extended by five months the mandate of UNISFA and stressed that the mission's ability to do its work effectively would depend on the implementation by the Sudan and South Sudan of earlier agreements. |
22 декабря Совет единогласно принял резолюцию 2032 (2011), в которой он продлил мандат ЮНИСФА на пять месяцев и подчеркнул, что возможности эффективного выполнения Миссией своей работы будут зависеть от выполнения Суданом и Южным Суданом ранее достигнутых соглашений. |
Political negotiations over the final status of Abyei will affect the overall relationship between the Sudan and South Sudan and could cause increased tensions in the Abyei Area itself. |
Политические переговоры по вопросу об окончательном статусе Абьея будут затрагивать все аспекты взаимоотношений между Суданом и Южным Суданом, и могут привести к усилению напряженности в самом районе Абьея. |
Hostilities in the border areas between South Sudan and the Sudan, mined roads in Unity State and tribal conflict in Jonglei continue to limit access to areas where violations are reported and hinder humanitarian assistance to affected populations. |
Боевые действия в приграничных районах между Южным Суданом и Суданом, мины на дорогах в штате Эль-Вахда и межплеменной конфликт в штате Джонглей по-прежнему ограничивают доступ в районы, из которых поступает информация о нарушениях, и затрудняют оказание гуманитарной помощи пострадавшему населению. |
We further note that much of the violence in the border areas between Sudan and South Sudan is being driven by Khartoum's unwillingness to negotiate with the parties to the dispute in the Two Areas, as well as its refusal to implement previous agreements on Abyei. |
Мы отмечаем далее, что насилие в районах на границе между Суданом и Южным Суданом в значительной мере обусловлено нежеланием Хартума вести переговоры со сторонами спора в «двух районах», а также его отказом от осуществления предыдущих соглашений по Абьею. |
However, the necessary steps to regularize their status have not been taken, and, as a result, the southern citizens in the north have become not only de facto stateless, but are extremely vulnerable, given the tensions between the Sudan and South Sudan. |
Тем не менее необходимые меры для их легализации приняты не были, в результате чего находящиеся на севере южносуданские граждане не только де-факто стали лицами без гражданства, но и оказались в сложном положении ввиду существующей напряженности в отношениях между Суданом и Южным Суданом. |
The armed clashes between the Sudan and South Sudan are also full of risk for both countries, the region and the continent as a whole. |
Столь же опасны вооруженные столкновения между Суданом и Южным Суданом для обеих этих стран, для региона и для континента в целом. |
On 29 February, the Council held consultations and heard a briefing by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, who described the tense situation between the Sudan and South Sudan, and each side's suspicions that the other was supporting rebel groups. |
29 февраля Совет провел консультации и заслушал брифинг заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, который описал напряженную обстановку в отношениях между Суданом и Южным Суданом и рассказал об имеющихся у каждой из сторон подозрениях в том, что другая сторона оказывает поддержку повстанческим группам. |