Her Government had put in place social policies intended to alleviate the poverty and hunger that often went with it and had undertaken a number of measures to ensure food security, including joint agriculture and water projects with its neighbours Ethiopia and the Sudan. |
Правительство Джибути реализует социальную политику, направленную на уменьшение масштабов нищеты и нередко сопровождающего ее голода и приняло ряд мер по обеспечению продовольственной безопасности, включая осуществление совместных проектов в области сельского хозяйства и снабжения водой с соседними странами - Эфиопией и Суданом. |
The Peace and Security Council of the African Union, at its 70th meeting held on 12 and 13 February 2007, considered the relations between Chad and the Sudan. |
Совет мира и безопасности Африканского союза на своем 70м совещании, состоявшемся 12 и 13 февраля 2007 года, рассмотрел вопрос об отношениях между Чадом и Суданом. |
Normalization of the bilateral relationship between Chad and the Sudan is not only essential to the success of the peace process in Darfur, but also for the internal stability of Chad. |
Нормализация двусторонних отношений между Чадом и Суданом необходима не только для успеха мирного процесса в Дарфуре, но и для обеспечения внутренней стабильности Чада. |
The Summit pledges to provide multifaceted support to both countries according to their needs in order to carry out the noble and heroic task of restoring the climate of trust and good-neighbourliness that has long prevailed between Chad and the Sudan. |
Участники Встречи обязуются оказывать двум странам всестороннюю поддержку, в которой они будут нуждаться для выполнения этой благородной и героической миссии восстановления атмосферы доверия и добрососедства, которая всегда существовала в отношениях между Чадом и Суданом. |
The ongoing crisis between the Sudan and Chad stems from tribal conflicts in the two countries and a power struggle in Chad. |
В основе непрекращающегося кризиса в отношениях между Суданом и Чадом лежит вражда между племенами в этих двух странах и борьба за власть в Чаде. |
I especially commend the efforts of Brother Leader Muammar al-Qadhafi in calming the situation between Chad and the Sudan and we affirm our resolute commitment to the Tripoli Declaration and our desire to implement its resolutions. |
Я хотел бы особо отметить усилия нашего брата лидера Муамара Каддафи по урегулированию отношений между Чадом и Суданом, и мы выражаем нашу решительную поддержку Декларации, принятой в Триполи, и заявляем о нашем намерении проводить в жизнь ее положения. |
It urges Chad, in cooperation with the Sudan and Libya, to create the necessary conditions for a lasting political solution in implementation of the Sirte peace accord. |
Он настоятельно призывает Чад, в сотрудничестве с Суданом и Ливией, создать необходимые условия для отыскания прочного политического решения в осуществление мирного соглашения, заключенного в Сирте. |
To take note of the legal, legislative and judicial measures adopted by the Sudan since events first began in Darfur, including: |
принять к сведению меры правового, законодательного и судебного характера, принятые Суданом сразу же после начала кризиса в Дарфуре, включая: |
In addition, the fragmentation of the movements, the deteriorating security situation and the ongoing crisis between Chad and the Sudan further complicated efforts to encourage the parties to move forward with substantive peace talks. |
Кроме того, усилия по поощрению сторон к продвижению вперед основных мирных переговоров дополнительно осложнялись раздробленностью движений, ухудшением обстановки в области безопасности и сохраняющимся кризисом в отношениях между Чадом и Суданом. |
The meeting expressed its full solidarity with the Sudan under the leadership of President Omar Hassan Ahmed Al-Bashir and stated its unflinching support for the various endeavours to achieve genuine national reconciliation, lasting peace and stability within the context of a sovereign and united country. |
Участники совещания выразили свою полную солидарность с Суданом под руководством президента Омара Хасана Ахмеда аль-Башира и заявили о своей безоговорочной поддержке различных усилий по обеспечению подлинного национального примирения, прочного мира и стабильности в условиях суверенной и единой страны. |
Despite the Tripoli Agreement of 8 February 2006, tensions between Chad and the Sudan have not diminished and the two countries have continued to trade accusations of support to different armed groups. |
Несмотря на Триполийское соглашение от 8 февраля 2006 года, напряженность в отношениях между Чадом и Суданом не уменьшилась, и обе страны продолжали обвинять друг друга в поддержке различных вооруженных групп. |
Special Libyan forces are amassed on the joint borders with the Sudan and Chad and have been supplied with all the necessary equipment in terms of vehicles, aircraft and helicopters for monitoring any suspicious movements and countering any attempt to smuggle arms. |
Специальные ливийские силы сосредоточены на общих с Суданом и Чадом границах и оснащены всей необходимой техникой, включая транспортные средства, самолеты и вертолеты, для наблюдения за любыми подозрительными передвижениями и противодействия любым попыткам контрабанды оружия. |
However, reports persist that those elements - numbering slightly over 100 members - continue to cross back and forth between the Sudan and the Democratic Republic of the Congo. |
Однако поступающие сообщения продолжают указывать на то, что эти боевики - численностью чуть более 100 человек - продолжают курсировать между Суданом и Демократической Республикой Конго. |
The project on armed pastoralists in border areas between Uganda, the Sudan and Kenya aims principally at stopping transborder cattle rustling raids, which are a major security threat in this area. |
Проект разоружения вооруженных скотоводов в пограничных районах между Угандой, Суданом и Кенией нацелен главным образом на борьбу с трансграничным угоном скота, который создает значительную угрозу для безопасности в этом районе. |
(b) Some of the gear and weapons indicated were transferred in order to deal with a situation that arose on the Chad-Sudan border after the escalation by the Government of Chad against the Sudan. |
Ь) часть снаряжения и оружия, о котором идет речь, была переброшена в целях урегулирования ситуации, которая возникла на границе между Чадом и Суданом вследствие эскалации действий правительства Чада, направленных против Судана. |
He underlined the risks of destabilization of the country owing to internal factors and rising tensions in the region, in particular between Chad and the Sudan. |
Он особо отметил опасность дестабилизации в стране в связи с внутренними факторами и растущей напряженностью в регионе, в частности в отношениях между Чадом и Суданом. |
Nonetheless, the persistent lack of security, in particular on the borders with Chad and the Sudan, represents a direct threat to stability in the Central African Republic and its neighbours. |
Тем не менее небезопасная обстановка, которая сохраняется, в частности, на границах с Чадом и Суданом, непосредственно угрожает стабильности в Центральноафриканской Республике и соседних с ней странах. |
To show solidarity with the Sudan in confronting any designs against its sovereignty, territorial integrity and stability and reject the unbalanced position of the Prosecutor of the International Criminal Court demonstrated in the report he submitted to that Court. |
Подтвердить солидарность с Суданом в деле пресечения любых посягательств на его суверенитет, территориальную целостность и стабильность и отвергнуть несбалансированную позицию Прокурора Международного уголовного суда, продемонстрированную в докладе, который он представил этому Суду. |
They also condemned the recent JEM attack; called for a cessation of hostilities and a renewed effort on the political process, including the appointment of a Chief Mediator; and expressed concern over renewed tensions between the Sudan and Chad. |
Они также осудили последнее нападение ДСР; призвали к прекращению боевых действий и активизации усилий в рамках политического процесса, включая назначение Главного посредника; и выразили обеспокоенность по поводу возобновления напряженности между Суданом и Чадом. |
Tensions between Chad and the Sudan reignited at the end of December 2007, when the rebel movement known as the Justice and Equality Movement (JEM) initiated an offensive against the Sudanese Armed Forces in Western Darfur. |
Напряженность между Чадом и Суданом вновь усилилась в конце декабря 2007 года, когда повстанческое движение, известное под названием «Движение за справедливость и равенство» (ДСР), предприняло наступательные действия против Суданских вооруженных сил в Западном Дарфуре. |
Peace in Darfur is intimately linked to peace and stability in the region, and I am concerned about the deterioration of relations between the Sudan and Chad. |
Мир в Дарфуре самым тесным образом связан с миром и стабильностью в регионе, и меня беспокоит ухудшение отношений между Суданом и Чадом. |
With regard to the crisis between Chad and the Sudan, we encourage those two countries to pursue every effort to normalize their relations and consolidate peace in the region. |
Говоря о кризисе в отношениях между Чадом и Суданом, мы хотели бы призвать обе страны продолжать делать все возможное для нормализации их взаимоотношений и упрочения мира в регионе. |
In Southern Kordofan, for instance, the official state government based in Kadugli cannot exert its power over SPLA-controlled areas, which are administered by SPLM officials and retain close ties to Southern Sudan. |
Например, в Южном Кордофане официальные государственные органы власти, базирующие в Кадугли, не могут осуществлять свою власть над районами, контролируемыми НОАС, которые управляются должностными лицами НОАС и сохраняют тесные связи с Южным Суданом. |
The 1,000-kilometre border between the Sudan and Chad has been repeatedly violated by armed groups and has ratcheted up tension between Khartoum and N'Djamena. |
Граница между Суданом и Чадом протяженностью 1000 километров неоднократно нарушалась вооруженными группами, что привело к росту напряженности в отношениях между Хартумом и Нджаменой. |
There is cause for concern, especially as overcrowded camps and the continuous movements at borders between the Sudan and Chad could increase the risk that the disease will spread. |
Есть повод для беспокойства, особенно с учетом того, что перенаселенные лагеря и продолжающиеся передвижения людей на границе между Суданом и Чадом могут усилить угрозу распространения этой болезни. |