| They emphasized that the attempt on the life of President Mubarak was not merely a bilateral dispute with the Sudan but had a regional and international dimension. | Они подчеркнули, что покушение на жизнь президента Мубарака - это не просто двусторонний спор с Суданом, но проблема регионального и международного масштаба. |
| 44 Extradition Treaty between the Sudan and Ethiopia. 106 | Договор об экстрадиции между Суданом и Эфиопией |
| For the Sudanese authorities the transformation of the grave charge brought against them into bilateral altercation and bilateral conflict between Ethiopia and the Sudan would be a major success. | Для суданских властей превращение выдвинутого против них серьезного обвинения в двустороннюю ссору и двусторонний конфликт между Эфиопией и Суданом было бы большой удачей. |
| In its relations with the Sudan, the Russian Federation will be guided by the provisions of paragraph 3 of resolution 1054 (1996). | В контактах с Суданом Россия будет действовать с учетом положения пункта З резолюции 1054 (1996). |
| How to improve and normalize relations with the Sudan? | Как улучшить и нормализовать отношения с Суданом? |
| A. Compliance by the Sudan with the request for extradition | А. Выполнение Суданом требования об экстрадиции в связи |
| The relations between Chad and the Sudan seriously deteriorated during the reporting period, and the security situation in north-eastern Central African Republic has deteriorated considerably owing to banditry and armed robbery. | Отношения между Чадом и Суданом серьезно ухудшились за отчетный период, а ситуация в области безопасности на северо-востоке Центральноафриканской Республики значительно ухудшилась из-за бандитизма и вооруженных ограблений. |
| The stability of the subregion continues to be undermined by the conflict in Darfur, tensions between Chad and the Sudan and political tensions within Chad. | Конфликт в Дарфуре, напряженные отношения между Чадом и Суданом и политические трения в Чаде по-прежнему подрывают стабильность в субрегионе. |
| The choice is clearly in the hands of the Sudan. | Так что выбор, очевидно, за Суданом. |
| On 1 August, the Libyan Minister for African Affairs visited N'Djamena and urged the President, Idriss Deby, to resume diplomatic ties with the Sudan. | 1 августа министр по африканским делам Ливии посетил Нджамену и настоятельно призвал президента Идрисса Деби восстановить дипломатические связи с Суданом. |
| The Council urged President Al-Bashir to ensure that Sudan implements the communiqué in full, and that the mechanisms for resolving practical problems are efficient and effective. | Совет настоятельно призвал президента Аль-Башира обеспечить выполнение Суданом коммюнике в полном объеме и четкую и эффективную работу механизмов разрешения практических проблем. |
| Japan appreciated the efforts made by the Sudan and hoped that such actions would have a beneficial influence on neighbouring countries where the practice continued. | Япония высоко оценивает предпринимаемые Суданом усилия и надеется, что эти мероприятия окажут благотворное воздействие на соседние страны, где такая практика сохраняется. |
| In addressing the matter of cooperation between the Court and the Sudan, my delegation reasserts the importance of viewing it from a broader perspective. | Что касается вопроса о сотрудничестве между Судом и Суданом, то моя делегация подчеркивает важность его рассмотрения в более широкой перспективе. |
| In this connection, it is of course important to maintain positive momentum in the process of establishing normal inter-State relations between Chad and the Sudan. | В этой связи безусловную важность сохраняет обеспечение позитивной динамики в процессе налаживания нормальных межгосударственных отношений между Чадом и Суданом. |
| Actions taken by the Sudan, the countries of the subregion and the international community will, to a large extent, define the future of that region. | Действия, предпринятые Суданом, странами субрегиона и международным сообществом, в значительной мере будут определять будущее этого региона. |
| In any case, we wish to express our satisfaction at the restoration of normal diplomatic relations between two brotherly countries, Chad and the Sudan. | В любом случае мы хотели бы выразить наше удовлетворение в связи с восстановлением дипломатических отношений между двумя братскими странами, Чадом и Суданом. |
| Viet Nam welcomes the improvement in relations between Chad and the Sudan, especially the recent exchange of ambassadors between the two countries. | Вьетнам с удовлетворением отмечает улучшение отношений между Чадом и Суданом, особенно недавний обмен послами между двумя странами. |
| The state of relations between those two neighbouring countries - the Sudan and Chad - is particularly important in terms of alleviating the situation of displaced persons. | Состояние отношений между двумя соседними странам - Суданом и Чадом - является особенно важным с точки зрения облегчения положения перемещенных лиц. |
| Stabilization in Chad and in the subregion as a whole will be impossible without improved relations between those countries and the Sudan. | Стабилизация в Чаде и в субрегионе в целом невозможна без улучшения отношений этой страны с Суданом. |
| This would not interfere with the sovereign responsibility of the Chadian and Central African Republic authorities to secure their border with the Sudan. | Их деятельность не будет препятствовать осуществлению властями Чада и Центральноафриканской Республики их суверенных обязанностей по охране их границ с Суданом. |
| Meanwhile, the Technical Ad Hoc Border Committee responsible for demarcation of the 1956 boundary between northern and southern Sudan briefed the Presidency on its work in September. | Между тем Специальный технический пограничный комитет, отвечающий за демаркацию границы 1956 года между Северным и Южным Суданом, проинформировал президиум о его работе в сентябре. |
| The settlement in Darfur must include the implementation of a comprehensive peace agreement and improvement in the regional situation in terms of security and relations between the Sudan, Chad and the Central African Republic. | Необходимо, чтобы урегулирование в Дарфуре сопровождалось выполнением всеобъемлющего Мирного соглашения, а также улучшением региональной ситуации в области безопасности и взаимоотношений между Суданом, Чадом и Центральноафриканской Республикой. |
| Now that a good relationship of cooperation had been established with the Sudan, the identification of problems would prove an important step towards solving them. | Сейчас, когда с Суданом установлены добрые отношения сотрудничества, выявление проблем стало бы важным шагом на пути к их решению. |
| Rising tension between Sudan and Eritrea, as well as differences of approach between the two Governments, continued to stall the prospects of repatriation throughout 1996. | Усиление напряженности в отношениях между Суданом и Эритреей, а также различия в позициях этих двух правительств продолжали подрывать перспективы репатриации в 1996 году. |
| The tension and instability on the border between the Sudan and Chad should be resolved as soon as possible on the basis of the Tripoli Agreement. | Напряженность и нестабильность на границе между Суданом и Чадом следует урегулировать как можно скорее на основе положений Триполийского соглашения. |