That is the case in the current situation between Chad and the Sudan and of the Tuareg people in West Africa. |
Именно таковы ныне ситуация в отношениях между Чадом и Суданом и положение туарегского народа в Западной Африке. |
The Office shares the concerns of the Council that business relations with the Sudan, if not monitored carefully, could have the effect of facilitating, funding and supporting crimes against civilians. |
Канцелярия разделяет озабоченность Совета по поводу того, что в отсутствие тщательного контроля деловые отношения с Суданом могут способствовать финансированию и созданию условий для совершения преступлений против гражданских лиц. |
The three agenda items agreed to be discussed and negotiated between the Sudan and SPLM-N were: (a) humanitarian access; (b) security arrangements; and (c) a political solution to the conflict. |
Для обсуждения и ведения переговоров между Суданом и НОДСС были согласованы следующие три пункта повестки дня: а) гуманитарный доступ, Ь) меры безопасности и с) урегулирование конфликта политическими средствами. |
Indeed the issue of Abyei, for the best part of the negotiation period, was exclusively assigned to Presidents Salva Kiir and Omer Al-Bashir to handle, both prior to and after the independence of South Sudan. |
И действительно, вопрос об Абьее на протяжении большей части переговоров находился в ведении исключительно президентов Сальвы Киира и Омара аль-Башира - как до, так и после обретения независимости Южным Суданом. |
In 2012 and 2013, the Panel documented ammunition used by non-State armed groups that was likely to have been produced by the Sudan after the imposition of the arms embargo. |
В 2012 и 2013 годах Группа документально подтвердила боеприпасы, использовавшиеся негосударственными вооруженными группами, которые, по-видимому, были произведены Суданом после введения эмбарго на поставки оружия. |
At the same time, severe economic austerity, stemming from the shutdown of oil production and the closing of trade across the border with the Sudan, also prevented progress. |
В то же самое время меры жесткой экономии, введенные в связи с остановкой добычи нефти и прекращением торговли через границу с Суданом, также сдерживали прогресс. |
Eritrea was coordinating its actions with Egypt, the Sudan and other countries, alongside domestic efforts, in order to prevent the crime and mitigate its impact on victims. |
Эритрея координирует свои действия с Египтом, Суданом и другими странами, а также предпринимает шаги внутри государства для предотвращения этого преступления и смягчения его последствий для жертв. |
His Government had signed a number of cooperation accords with South Sudan, and direct talks between the two countries' Heads of State had been held in September 2013. |
Правительство страны оратора подписало ряд соглашений о сотрудничестве с Южным Суданом, в сентябре 2013 года проведены прямые переговоры между главами двух государств. |
Based on the foregoing, I call on the esteemed Council to support the efforts of the African Union to ensure that South Sudan fulfils it commitment to halt all forms of assistance, whether military, political or logistical, it is providing to the Sudanese Revolutionary Front. |
С учетом вышеизложенного я призываю уважаемых членов Совета поддержать усилия Африканского союза в целях обеспечения выполнения Южным Суданом своего обязательства прекратить оказывать Суданскому революционному фронту всякую поддержку, будь-то военную, политическую или материально-техническую. |
Mantai, a former officer in brigade 72, the military intelligence wing of the Eritrean Defence Forces, used to operate as a local administrator and coordinate cross-border smuggling operations between the Sudan and Eritrea. |
Мантаи, бывший офицер бригады 72, подразделения военной разведки Эритрейских сил обороны, выполнял функции местного администратора и координировал трансграничные контрабандные операции между Суданом и Эритреей. |
Recently, the President initiated a broad dialogue with all political parties with the objective of forming a unified national vision to address the numerous challenges confronting the Sudan, both internally and externally. |
Некоторое время назад президент вступил в широкий диалог со всеми политическими партиями с целью выработки единой национальной стратегии для решения многочисленных внутренних и внешних проблем, стоящих перед Суданом. |
The mission underlined the importance of implementing the Dakar Agreement so as to create a context for peace in Darfur, as well as between the Sudan and Chad. |
Миссия подчеркнула важное значение выполнения Дакарского соглашения в целях создания условий для установления мира в Дарфуре, а также мирных отношений между Суданом и Чадом. |
Thanks to the conclusion of the peace process between Sudan and Somalia and various initiatives, the situation is now more favourable for the implementation of IGAD development programmes. |
В связи с завершением процесса установления мира между Суданом и Сомали, а также благодаря разнообразным инициативам условия для осуществления программ развития ИГАД стали более благоприятными. |
Other instances of his Government's painstaking efforts to consolidate national and regional peace included the mooring of a peace ship in South Sudan to affirm the Sudan's full recognition of the fledgling State after decades of civil war, and the training of officials in South Sudan. |
Другими примерами кропотливых усилий правительства его страны, направленных на укрепление мира в стране и в регионе, являются швартовка судна с миссией мира в Южном Судане, подтверждающая полное признание Суданом недавно образовавшегося государства после нескольких десятилетий гражданской войны, и обучение должностных лиц в Южном Судане. |
Statement delivered by the Minister for Foreign Affairs of the Sudan before the Parliament on the Sudan's policy regarding the fight against terrorism, with an annexed list of international conventions on that subject that have been signed and ratified by the Sudan |
Текст выступления министра иностранных дел Судана в парламенте, посвященного политике Судана в отношении борьбы с терроризмом, и прилагаемый список международных конвенций по этому вопросу, подписанных и ратифицированных Суданом. |
One National Liaison Officer will focus on southern Sudan, including Abyei, Kadugli and Ed Damazin, and the second will cover the regional offices in El Fasher and Kassala. |
Один национальный сотрудник по вопросам связи будет заниматься Южным Суданом, включая отделения в Абьее, Кадугли и Эд-Дамазине, а второй - региональными отделениями в Эль-Фашире и Кассале. |
Finally, we note with profound regret the recent events taking place in the border area between Chad and the Sudan, which have strained bilateral relations and complicated the regional situation. |
Наконец, мы отмечаем с большим сожалением недавние события в пограничном районе между Чадом и Суданом, которые вызвали напряженность в двусторонних отношениях и осложнили региональную ситуацию. |
On 12 September 2008, the Contact Group for the Dakar Agreement met in Asmara, in the course of which the resumption of diplomatic relations between the Sudan and Chad was announced. |
12 сентября 2008 года Контактная группа по Дакарскому соглашению провела заседание в Асмэре, в ходе которого было объявлено о возобновлении дипломатических отношений между Суданом и Чадом. |
The tension in relations between Chad and the Sudan is also of great concern, and we call on those two countries to implement their commitments and to refrain from any provocation. |
Напряженность в отношениях между Чадом и Суданом также вызывает большую озабоченность, и мы призываем обе страны выполнять свои обязательства и воздерживаться от каких-либо провокаций. |
At the time of the mission's visit to Chad, UNHCR had in the region of 22,500 registered refugees in camps near to the border with the Sudan. |
На момент нахождения миссии в Чаде в лагерях близ границы с Суданом, по данным УВКБ, находилось 22500 зарегистрированных беженцев. |
Along Chad's eastern border with the Sudan, armed groups have been stealing cattle, the main source of wealth of rural communities such as the Dajo, Mobeh, Masalit and Kajaksa. |
Вдоль восточной границы Чада с Суданом вооруженные группы занимаются кражей скота, основного источника благосостояния сельских общин, таких, как даджо, мобех, масалит и каджакса. |
In connection with the atrocities committed by the Lord's Resistance Army (LRA), he wondered whether the improvement in bilateral relations with Sudan and cooperation along the border had yielded any positive results. |
Касаясь зверств, совершенных Армией сопротивления Господней (АСГ), он интересуется тем, привело ли улучшение двусторонних отношений с Суданом и развитие сотрудничества в приграничном районе к каким-либо позитивным результатам. |
Reconciliation efforts should therefore continue and it was important to support the Egyptian-Libyan initiative accepted by the Sudan, since it was a first step towards achieving a settlement of the conflict. |
Поэтому усилия по примирению должны быть продолжены, и важно поддержать египетско-ливийскую инициативу, принятую Суданом, поскольку она является первым шагом на пути урегулирования конфликта. |
The latter passage, whose inclusion was proposed by the Sudan in coordination with other States, is taken from General Assembly resolutions adopted since 1996 on measures aimed at eliminating international terrorism. |
Цитируемые слова, включение которых было предложено Суданом совместно с другими государствами, взяты из принимаемых Генеральной Ассамблеей с 1996 года резолюций, посвященных мерам по ликвидации международного терроризма. |
As with Sudan, threats to peace and development in the Great Lakes region do not end with a single country, or two, or even three. |
Как и в случае с Суданом, угрозы миру и развитию в районе Великих озер не ограничиваются одной, двумя или даже тремя странами. |