In early June 2013, the dispute between the Sudan and South Sudan over their alleged support for their respective rebels resurfaced and negatively affected relations between the two countries, including the further implementation of the oil agreement. |
В начале июня 2013 года между Суданом и Южным Суданом вновь обострились разногласия в связи с предполагаемой поддержкой ими своих повстанцев на территории другого государства, которые негативно отразились на отношениях между двумя странами, в том числе на дальнейшем выполнении соглашения по нефти. |
The escalation of the border conflict between the Sudan and South Sudan during the reporting period was followed by several security incidents inside the Abyei Area. On 31 March, UNISFA observed an aircraft entering the airspace over the Abyei Area from the north-east by way of Dumboloya. |
После обострения пограничного конфликта между Суданом и Южным Суданом в отчетный период имел место ряд связанных с безопасностью инцидентов в самом районе Абьей. 31 марта ЮНИСФА наблюдали, как с северо-востока через Думболой в воздушное пространство над районом Абьей вторгся самолет. |
The Council welcomes the fact that the Sudan and South Sudan have reached an agreement on oil and related financial arrangements that should help to alleviate the sharply deteriorating economic conditions affecting each of them. |
Совет приветствует достижение Суданом и Южным Суданом соглашения по нефти и связанных с ним договоренностей по финансовым вопросам, которые призваны облегчить резко ухудшающееся экономическое положение, сказывающееся на каждой из двух стран. |
Meles himself became a major diplomatic player, particularly over climate-change policy, and most recently was active in mediating border and natural-resource disputes between Sudan and the newly independent (and oil-rich) South Sudan. |
Мелес стал крупным дипломатическим игроком, особенно в политике по изменению климата, и в последнее время принимал активное участие в посредничестве в спорах по границам и природным ресурсам между Суданом и новым независимым (и богатым нефтью) Южным Суданом. |
In the course of that attack, the Government of South Sudan used tanks and heavy artillery, terrorizing thousands of civilians in Higlig and all the areas that lie between that town and the borders with South Sudan. |
В ходе этого нападения правительство Южного Судана использовало танки и тяжелую артиллерию, терроризируя тысячи мирных жителей в Хиглиге и на всей территории между Хиглигом и границей с Южным Суданом. |
It was a formally described district in French Sudan, but in 1895, the border between Sudan and Senegal was moved to the Faleme River, placing the western portion of the district within Senegal. |
Это был официальный район во Французском Судане, но в 1895 году граница между Суданом и Сенегалом стала проходить по реке Фалем, размещенной в западной части Сенегала. |
The unique agreement concluded by the Sudan and the United Nations in connection with Operation Lifeline Sudan could serve as a model for others on the regulation of relief work and the protection of those engaged in it. |
Уникальное соглашение, заключенное между Суданом и Организацией Объединенных Наций в связи с Операцией «Мост жизни для Судана», может послужить примером для других в вопросах регулирования деятельности по оказанию помощи и обеспечению защиты соответствующих сотрудников. |
From 1 to 3 April, the Border Mechanism conducted the aerial verification of four locations of withdrawal of the Sudan Armed Forces provided by the Sudan: Al-Falah, Al-Radoum, Al-Kwek and Kilo 4. |
С 1 по 3 апреля Механизм по наблюдению и контролю за границей провел с использованием авиасредств проверку четырех точек из предоставленного Суданом перечня, из которых выводились Суданские вооруженные силы: Аль-Фала, Аль-Радум, Аль-Квек и Кило 4. |
The other peoples in this area are the Didinga and Topasa in South Sudan, and the Nyangatom (Inyangatom) who move between South Sudan and Ethiopia, and the Dassanech who live east of the triangle in Ethiopia. |
Другие народы этой области дидинга и топаса в Южном Судане, и Nyangatom (Inyangatom), которые кочуют между Южным Суданом и Эфиопией, а также дасанеч, живущие к востоку от треугольника в Эфиопии, испокон веков совершали вооружённые набеги на животноводческие угодья друг друга. |
For example, an agreement between the Sudan and the United Nations in June 1991 established a humanitarian corridor over water via the Kosti-Malakal Nassir waterway, the White Nile and the River Sobat to deliver provisions to populations in southern Sudan. |
Например, по соглашению между Суданом и Организацией Объединенных Наций в июне 1991 года был установлен надводный гуманитарный коридор через водный путь Кости - Малакаль - Насир (по Белому Нилу и реке Собат) для доставки снабжения населению юга Судана. |
While most sections of the Cape to Cairo railway are in operation, a major part is missing between northern Sudan and Uganda. |
Большинство участков введены в эксплуатацию, но большая часть между Суданом и Угандой пропущена. |
What was essentially a conflict of policies and views between the Sudan and other countries was cynically being projected as a human rights issues. |
Разногласия между Суданом и другими странами самым наглым образом увязываются с проблемами прав человека. |
We all know of the military incursions that have been inflicted upon Uganda by the Sudan. |
Все мы знаем о военных вторжениях, осуществлявшихся Суданом против Уганды. |
Most incidents were concentrated in the Duru-Doruma-Dungu Triangle in Niangara territory and along the borders with the Central African Republic and South Sudan. |
Большинство инцидентов было сосредоточено в треугольнике Дуру - Дорума - Дунгу (территория Ниангара) и вдоль границ с Центральноафриканской Республикой и Южным Суданом. |
The Rashaidas were reportedly deployed on both sides of the border between Eritrea and the Sudan. |
Согласно сообщениям, отряды рашаида занимали позиции по обе стороны границы между Эритреей и Суданом. |
She welcomed the ratification by South Sudan of the Convention on the Rights of the Child and urged for its universal ratification. |
Она приветствовала ратификацию Конвенции о правах ребенка Южным Суданом и призвала все остальные государства к ратификации этого документа. |
In addition to the high-calibre Commissioners, there will be a legal research team, including staff who have worked on the Sudan and Darfur-related issues. |
Помимо первоклассных членов Комиссии будет создана группа юридических исследований, в состав которой войдут сотрудники, занимавшиеся вопросами, связанными с Суданом и Дарфуром. |
During the Mobutu era, Mobutu in collaboration with the Sudan chose to give support to Ugandan rebels who had a programme to destabilize Uganda. |
В эпоху своего правления Мобуту в сотрудничестве с Суданом принял решение оказывать поддержку угандийским мятежникам, вынашивавшим планы дестабилизации Уганды. |
But as everyone knows, Eritrea's relations with Sudan have not been different in any significant way from that of Ethiopia and others in the region. |
Однако, как всем прекрасно известно, отношения между Эритреей и Суданом немногим отличаются от отношений Эфиопии и других стран региона с этой страной. |
The Nilo-Saharan languages are largely spoken in western parts of the country along the border with Sudan (mainly in Gambella and Benishangul Gumuz regions). |
На нило-сахарских языках говорят преимущесвенно на западе страны вдоль границы с Суданом (главным образом в штатах Гамбела и Бенишангул-Гумуз). |
The bridge was subsequently disabled, cutting off land travel between Abyei town and Agok and South Sudan. |
Позднее мост был приведен в негодность, перерезав сухопутное сообщение города Абьей с Агоком и Южным Суданом. |
All this bright record of cooperation between the Sudan and the ICC had been trashed by the ICC Prosecutor unjustifiably. |
Прокурор МУС без всяких на то оснований отмахнутся от этого показательного факта сотрудничества между Суданом и МУС. |
The choice was between uniting with or seceding from the Sudan. |
На референдуме население должно было высказаться либо за объединение с Суданом, либо за отделение от него. |
UNDP was an important partner, and other countries including Djibouti, the Sudan and Yemen, were undertaking national programmes for FGM. |
Важным партнером является ПРООН, и национальные программы по искоренению практики увечий женских гениталий осуществляются также другими странами, в том числе Джибути, Йеменом и Суданом. |
The Committee to draw the 1/1/1956 borders between North and South Sudan: |
Комитет по установлению границы между Северным и Южным Суданом, существовавшей по состоянию на 1 января 1956 года: |