However, the prospects for peace consolidation remain contingent upon the quality of the relationship between the Sudan and South Sudan which, in turn, would be largely shaped by the agreements reached on post-referendum and residual Comprehensive Peace Agreement issues. |
Тем не менее перспективы укрепления мира по-прежнему зависят от качества взаимоотношений между Суданом и Южным Суданом, которые, в свою очередь, будут в значительной степени определяться достигнутыми соглашениями по вопросам, связанным с периодом после референдума, и остальным вопросам, касающимся Всеобъемлющего мирного соглашения. |
I would like to reiterate Kenya's continued commitment to engage with both the Sudan and South Sudan, through IGAD as well as bilaterally, in their efforts to resolve the outstanding issues under the just concluded Comprehensive Peace Agreement. |
Я хотел бы подтвердить неизменную готовность Кении сотрудничать с Суданом и Южным Суданом по линии МОВР, а также на двусторонней основе, в их усилиях по урегулированию сохраняющихся проблем на основе только что заключенного Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Against this background, 2012 will be critical to maintain the good offices of the Secretary-General to support the consolidation of peace and stability between and within the Sudan and South Sudan. |
В этих условиях будет чрезвычайно важно продолжать в 2012 году оказание добрых услуг от имени Генерального секретаря для содействия укреплению мира и стабильности в отношениях между Суданом и Южным Суданом и внутреннего мира и стабильности в обеих странах. |
In the interests of justice in the long run, cooperation between the ICC and the Government of Sudan will have to be resumed if judicial processes in the Sudan and by the ICC are going to take place. |
В стремлении к проведению Суданом и МУС судебных процессов и в интересах правосудия на долгосрочную перспективу необходимо возобновить сотрудничество между МУС и суданским правительством. |
The representative of the Sudan requested the Director of the Institute and the Chairman of the Board to consult the relevant authorities in Khartoum in order to expedite the payment of the contribution of the Sudan. |
Представитель Судана обратился к Директору Института и Председателю Совета с просьбой провести консультации с соответствующими властями в Хартуме с целью ускорить выплату взноса Суданом. |
Moreover, the attack occurred only two weeks after the signing, under the auspices of the African Union and as witnessed by the international community, of the Memorandum of Understanding on Non-Aggression and Cooperation between the Sudan and the Republic of South Sudan. |
Кроме того, нападение произошло спустя всего две недели после подписания, под эгидой Африканского союза и в присутствии представителей международного сообщества, Меморандума понимания между Суданом и Республикой Южный Судан о ненападении и сотрудничестве. |
The Government of the Sudan insisted on the military and political disengagement of SPLM/North from South Sudan and opposed the return to the Agreement of 28 June 2011, which it had repudiated shortly after its signature. |
Правительство Судана настаивало на военном и политическом размежевании НОДС/Север с Южным Суданом и выступало против возврата к Соглашению от 28 июня 2011 года, от которого оно отреклось вскоре после его подписания. |
The Council underlines that full and timely implementation of the Agreement is essential to peace and stability in the Sudan and the region and to future cooperation between northern and southern Sudan and the international community. |
Совет подчеркивает, что полное и своевременное выполнение Соглашения имеет важнейшее значение для мира и стабильности в Судане и регионе и для будущего сотрудничества между Северным и Южным Суданом и международным сообществом. |
The security situation along the border with the Sudan deteriorated significantly during the reporting period, consuming a great deal of the attention of the Government of the Republic of South Sudan and UNMISS. |
В течение отчетного периода обстановка в плане безопасности на границе с Суданом значительно ухудшилась, став предметом повышенного внимания правительства Республики Южный Судан и МООНЮС. |
He concluded that his country was keen to normalize its relations with South Sudan and that South Sudan should respect the agreements it had signed and refrain from supporting the rebels. |
В заключение он отметил, что его страна стремится нормализовать отношения с Южным Суданом и что Южном Судану следует соблюдать подписанные им соглашения и воздерживаться от поддержки повстанцев. |
A comprehensive and enduring peace with the Sudan was the highest priority for the Government of South Sudan, which would continue to work with the African Union and the United Nations to consolidate peace in the Abyei Area. |
Всеобъемлющий и прочный мир с Суданом является самой приоритетной задачей правительства Южного Судана, которое будет продолжать сотрудничать с Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в укреплении мира в районе Абьея. |
The analysing group noted the importance, in addition to Sudan reporting to the States Parties as noted above, of keeping the States Parties regularly apprised of other pertinent developments regarding Sudan's implementation of Article 5 during the period covered by the request. |
Анализирующая группа отметила, что вдобавок к отчетности Судана перед государствами-участниками, как отмечено выше, важно регулярно осведомлять государства-участники о других соответствующих событиях в отношении осуществления Суданом статьи 5 в период, охватываемый запросом. |
As a witness to the Comprehensive Peace Agreement (CPA) between North and South Sudan, Italy welcomed the Agreement's implementation, which has led to the birth of the new State of South Sudan. |
Будучи свидетелем подписания Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС) между Северным и Южным Суданом, Италия приветствовала выполнение Соглашения, увенчавшееся созданием нового государства Южный Судан. |
Secondly, with respect to the Sudan, Mr. Guterres mentioned the return of a large number of refugees, thanks inter alia to the agreement concluded between the Sudan, Kenya and UNHCR. |
Во-вторых, что касается Судана, то г-н Гутерриш упомянул о возвращении большого числе беженцев, благодаря, в частности, соглашению, заключенному между Суданом, Кенией и УВКБ. |
The policy restricted the movement of people, capital and goods from northern to southern Sudan. This has been the main instigator of the conflict between southern and northern Sudan which flared up to an armed confrontation more than 40 years ago. |
Такая политика ограничивала движение людей, капитала и товаров из северного Судана в южный Судан, что явилось основной причиной вспыхнувшего более 40 лет тому назад вооруженного конфликта между южным и северным Суданом. |
Based on an initiative by the Sudan, a tripartite meeting was held recently in Addis Ababa to complete work on the question of troop contributions, taking into consideration the earlier international elements and Sudan's concerns, which also need to be taken into consideration. |
По инициативе Судана в Аддис-Абебе недавно прошла трехсторонняя встреча, где были окончательно согласованы вопросы о предоставлении войск с учетом предыдущих международных договоренностей и высказанных Суданом опасений, которые также должны быть приняты во внимание. |
While most of the threats posed to security and stability in South Sudan are internal, the lack of stabilization of its relations with the Sudan weighs heavily on the new Government, particularly amid the intensifying conflict in the border regions. |
Хотя большинство факторов, угрожающих безопасности и стабильности в Южном Судане, носят внутренний характер, отсутствие стабилизации отношений с Суданом сильно отражается на новом правительстве, особенно в условиях разрастания конфликта в приграничных районах. |
The Nationality Act of the Republic of South Sudan, signed into law on 7 July 2011, grants South Sudanese nationality on the basis of any of a wide range of ties to South Sudan. |
Закон о гражданстве Республики Южный Судан, вступивший в силу при подписании 7 июля 2011 года, предоставляет гражданство Южного Судана на основе любого из широкого круга критериев связи с Южным Суданом. |
These children were rescued by the Southern Sudan Police Service and repatriated to Gambella, but they were forcibly abducted again by cattle raiders roaming the border between Southern Sudan and Ethiopia. |
Эти дети были высвобождены полицейской службой Южного Судана и возвращены в Гамбеллу, но их снова похитили угонщики скота, промышляющие вдоль границы между Южным Суданом и Эфиопией. |
By a letter dated 28 June 2010, addressed to the Permanent Representative of the Sudan, the Chairman sought further details and clarification on various aspects of the implementation of the arms embargo by the Sudan. |
В письме от 28 июня 2010 года на имя Постоянного представителя Судана Председатель запросил дополнительные сведения и уточнения по поводу различных аспектов осуществления Суданом эмбарго в отношении оружия. |
Similar observations of cross-border rotations of weapons from States neighbouring the Sudan into the Darfur states and back apply for SAF and the Government of the Sudan auxiliary forces. |
Аналогичные действия по трансграничной переброске оружия в Дарфур из государств, граничащих с Суданом, и обратно также наблюдались и со стороны СВС и вспомогательных сил правительства Судана. |
The Sudan Council of Voluntary Agencies commended the Sudan for the improvements in the freedom of the press, as reflected in the number of political parties and independent newspapers. |
Совет добровольческих учреждений Судана одобрил меры, принятые Суданом в целях улучшения положения в области осуществления свободы прессы, о чем свидетельствует число политических партий и независимых газет. |
General Demonstrate the Security Council's determination to work with the Government of the Sudan, the African Union and other parties to assist in tackling the various problems confronting the Sudan. |
Продемонстрировать готовность Совета Безопасности работать с правительством Судана, Африканским союзом и другими сторонами в целях оказания содействия решению различных проблем, стоящих перед Суданом; |
One of the Political Affairs Officers engages with Sudanese interlocutors, UNAMID and UNISFA, and provides regular and timely analysis on the Sudan, including its relations with South Sudan and internal conflict. |
Один из сотрудников по политическим вопросам осуществляет взаимодействие с суданскими сторонами, ЮНАМИД и ЮНИСФА и своевременно проводит регулярный анализ по Судану, включая его взаимоотношения с Южным Суданом и внутренний конфликт. |
As you are aware, the Joint Political and Security Mechanism was established in 2011 as the first intergovernmental mechanism between the Sudan and the newly independent Republic of South Sudan. |
Как Вам известно, Совместный механизм по политическим вопросам и вопросам безопасности был учрежден в 2011 году в качестве первого межправительственного механизма между Суданом и новой независимой Республикой Южный Судан. |