In addition to information on genetically modified organisms on the ingredients list, labels must have a standard Ministry of Justice logo (a "T" inside a yellow triangle). |
Наряду с информацией о генетически модифицированных организмах в списке ингредиентов маркировка должна содержать стандартный логотип министерства юстиции (буква "Т" в желтом треугольнике). |
According to this, a standard country profile would take 35 weeks from the official request of the member country to the publication and dissemination of the report. |
Согласно этой процедуре, стандартный обзор по стране занимает 35 недель с момента поступления официального запроса страны-члена до публикации и распространения доклада об оценке. |
Although the numerical BCF threshold is not exceeded in the standard laboratory studies, there is enough information demonstrating that the bioaccumulation potential of endosulfan is of concern, particularly for terrestrial food chains. |
Хотя в ходе типовых лабораторных исследований стандартный численный порог КБК не превышался, существует достаточное количество информации, подтверждающей, что потенциал биоаккумуляции эндосульфана является предметом озабоченности, особенно применительно к наземным пищевым цепям. |
Subsidy payment levels increase yearly; in 2008 the standard level for central and local government subsidies to rural residents rose to 80 yuan renminbi per person, making the new cooperative rural medical-care system a primarily government-funded system. |
В 2008 году стандартный уровень субсидий центральных и местных органов правительства для жителей сельских районов вырос до 80 юаней на человека, при этом новая система сельских медицинских кооперативов стала системой, которая в основном финансируется правительством. |
A piece of legislation is intended to stipulate the areas where, in view of the diagnostic possibilities of human genetics, a special standard of protection is required to safeguard the privacy rights of citizens. |
Один из законов призван определить области, в которых в силу связанных с диагностикой возможностей генетики человека требуется специальный стандартный уровень защиты для обеспечения прав конфиденциальности граждан. |
This unfortunate error occurred because the Court Registrar used a standard template and omitted to cross out the phrase that the witness "testified after swearing on the Holy Gospel". |
Эта достойная сожаления ошибка произошла из-за того, что регистратор суда использовал стандартный бланк и не вычеркнул фразу о том, что свидетель "дал показания, поклявшись на Священном Писании". |
The Philippines understands that institutionalization of the task force entails making it a standard operating procedure for cooperation and coordination between and among author departments on matters pertaining to documents management and that it will not have any programme budget implications. |
Филиппины исходят из того, что институционализация целевой группы должна предполагать превращение ее в стандартный оперативный инструмент сотрудничества и координации между авторскими департаментами по вопросам управления документооборотом и среди них и не будет иметь последствий для бюджета по программам. |
Because the new software provides a standard format and basic data validation checks, it not only facilitates reporting for Parties, but also automates the processing of the annual GHG inventory submissions by the secretariat thus dramatically reducing the time required for this work. |
Поскольку это новое программное средство обеспечивает стандартный формат и проверку достоверности базовых данных, оно не только облегчает Сторонам процесс представления данных, но и позволяет секретариату автоматизировать обработку ежегодно представляемых кадастров ПГ и тем самым в значительной степени сократить время, требующееся для этой работы. |
For States with less interest in compliance, whether because they question the relevance of the sanctions, or for more complex political reasons, the Committee has to have a consistent message and develop a standard approach. |
Для государств, менее заинтересованных в выполнении, либо по причине их сомнений в уместности санкций, либо по более сложным политическим соображениям, Комитет должен подготовить убедительную аргументацию и разработать стандартный подход. |
The WCO Data Model will establish a standard, international, harmonized data set that will meet governments' requirements for international cross-border trade and is geared exclusively to the requirements of an automated environment. |
Модель данных ВТО призвана определить стандартный, согласованный на международном уровне набор данных, отвечающий требованиям правительств к международной трансграничной торговле и рассчитанный исключительно на потребности автоматизированных систем. |
States have provided no definitive information on how Al-Qaida and the Taliban are raising money and moving it across borders, but in any case it is unlikely that there is a standard pattern or methodology as different groups will act according to local circumstances. |
Государствами не предоставлено какой-либо исчерпывающей информации о том, как «Аль-Каида» и «Талибан» собирают деньги и перемещают их через границы, да и в любом случае вряд ли имеется стандартный образец или методика, поскольку различные группы будут действовать сообразно местным обстоятельствам. |
The standard tox panel doesn't test for LSD, so they were probably dosed, too - we just had no way to know it. |
Стандартный токсикологический тест не определяет ЛСД, так что они, возможно, тоже были под кислотой, просто у нас нет возможности проверить это. |
A HIV/AIDS prevention and awareness DVD for uniformed peacekeepers is being distributed to peacekeeping training centres as part of their pre-deployment training curriculum, complementing the standard generic training module. |
Цифровой видеодиск, посвященный профилактике ВИЧ/СПИДа и ознакомлению с этой проблемой и предназначенный для военных и полицейских миротворческих подразделений, распространяется среди учебных центров миротворческих операций в рамках их учебной программы до развертывания, дополняя общий стандартный учебный модуль. |
The Committee was further informed that the mission ratio of users to computer devices for national staff is 1:1, whereas the standard ratio is 2.5:1. |
Комитет был далее информирован о том, что коэффициент обеспеченности национальных сотрудников миссии компьютерами составляет 1:1, в то время как стандартный коэффициент составляет 2,5:1. |
The standard checklist should be considered as a minimum, which meant that the points that were listed should be filled in at each check. |
следует рассматривать стандартный Перечень проверок как их минимальный перечень, что означает, что перечисленные пункты должны заполняться при каждом досмотре. |
As each State has forms to administratively register personal data, the standard checklist should contain no personal data. |
Поскольку в каждом государстве имеются формуляры для фиксации личных данных по административному делопроизводству, стандартный Перечень проверок не должен содержать никаких личных данных; |
UNCDF informed the Board that the standard template had not been used because of challenges encountered in using the template, but that it expected to see improvement in the near future. |
ФКРООН проинформировал Комиссию о том, что стандартный шаблон не использовался из-за проблем, возникших при его использовании, но в ближайшем будущем ситуация будет исправлена. |
The Special Committee acknowledges the human rights due diligence policy on United Nations support to non-United Nations security forces and encourages the Secretariat to develop standard operation procedures to implement the policy in peacekeeping missions. |
Специальный комитет отмечает документ под названием «Политика должной осмотрительности в вопросах прав человека при оказании Организацией Объединенных Наций поддержки силам безопасности, не относящимся к Организации Объединенных Наций» и рекомендует Секретариату выработать стандартный порядок действий по реализации этой политики в миротворческих миссиях. |
The standard cost-benefit analysis reporting tool developed by the Department of Field Support was sent to all field missions as part of the budget preparation instructions for the 2014/15 period and is to be used for all future change proposals at Headquarters and in the field. |
Стандартный механизм представления отчетности о результатах анализа затрат-выгод, разработанный Департаментом полевой поддержки, был направлен всем полевым миссиям в рамках указаний, касающихся подготовки бюджета на период 2014/15 года, и будет применяться в отношении всех будущих предложений, касающихся преобразований в Центральных учреждениях и на местах. |
In this instance, the standard approach of commentators is best summed up in the formulation that: "Social protection is a human right, enshrined in multiple sources of international law." |
В этом случае стандартный подход наблюдателей лучше всего сформулирован в следующем утверждении: «Социальная защита является правом человека, закрепленным в различных источниках международного права». |
7.1.4.1.8. During the dynamic tests, the standard safety-belt used to install an integral child restraint shall not become disengaged from any guide or locking device utilized for the test conducted. |
7.1.4.1.8 В ходе динамических испытаний стандартный ремень безопасности, применяемый для установки детского удерживающего устройства цельной конструкции, не должен отсоединяться от любого направляющего или блокирующего устройства, используемого для проведения данного испытания. |
Furthermore, a framework policy for the Office and a standard operating procedure for a joint acquisition plan and service level agreement listing timeline targets for each stage of the acquisition process were prepared. |
Кроме того, были подготовлены рамочная стратегия для Отделения и стандартный порядок действий для использования в рамках совместного плана закупочной деятельности и соглашения об уровне обслуживания с указанием целевых показателей для каждого этапа процесса закупок. |
May be regarded as implemented (all), as a standard acquisition plan template was developed and shared with the missions to ensure consistency in the development of acquisition plans. |
Может считаться выполненным (по всем показателям), так как был разработан и распространен среди миссий типовой стандартный план закупок, обеспечивающий последовательность в разработке планов закупок. |
In June 2014, AMISOM adopted its own standard operating procedure for the handling of all persons detained by the Mission, further clarifying the procedures and principles by which, among other things, children can be lawfully detained and subsequently cared for by the appropriate authorities. |
В июне 2014 года АМИСОМ приняла свой собственный стандартный порядок действий по обращению со всеми лицами, задержанными Миссией, который еще больше уточнил процедуры и принципы, в соответствии с которыми, в частности, дети могут на законных основаниях задерживаться и впоследствии передаваться на руки соответствующих властей. |
Contoh: anda deposit $100 maka uang anda akan menjadi $125 di account standard tersebut Bonus $ 25 directly to deposit a minimum of $ 100 (standard account) or a Bonus $ 1 directly to deposit in your account Micro cent. |
Contoh: anda deposit $100 maka uang anda akan menjadi $125 di account standard tersebut Бонус $ 25 прямо на депозит не менее $ 100 (стандартный счет) или $ 1 бонус прямо на депозит в счет Micro процентов вашего. |