Английский - русский
Перевод слова Standard
Вариант перевода Стандартный

Примеры в контексте "Standard - Стандартный"

Примеры: Standard - Стандартный
The Committee on the Rights of the Child, at its twenty-eighth session held from 24 September to 12 October 2001, adopted a standard paragraph on the follow-up to the World Conference that will be systematically included in its concluding observations. Комитет по правам ребенка на своей двадцать восьмой сессии, состоявшейся 24 сентября - 12 октября 2001 года, принял стандартный пункт по проведению последующей деятельности по итогам Всемирной конференции, который будет систематически включаться в его заключительные замечания.
A standard outline was devised to assist States to meet reporting requirements on progress achieved in the implementation of the Beijing Platform for Action and the outcomes of other global conferences of the 1990s. Был разработан стандартный образец для оказания помощи государствам в выполнении требований, предъявляемых к докладам о ходе осуществления Пекинской платформы действий и решений других глобальных конференций 90х годов.
In accordance with the new provisions, the "standard real income" for the duration of the marriage, calculated according to specific formulas, is divided equally between the spouses. В соответствии с новыми положениям "стандартный реальный доход", получаемый в течение всей семейной жизни и рассчитываемый по особым формулам, делится поровну между супругами.
3/ CIE Publication 15.2, 1986, Colorimetry, the CIE 1931 standard colorimetric observer." З/ Публикация 15.2 МЭК, 1986 год, Колориметрия, Стандартный колориметрический наблюдатель МЭК".
For many years the Committee had received the same standard answer to its request for the lifting of those measures - that the host country was continuing to think about the possibility of doing so. На протяжении многих лет Комитет получает один и тот же стандартный ответ на свой запрос об отмене этих мер - страна пребывания продолжает рассматривать такую возможность.
To facilitate this undertaking and to promote comparability and evaluation of data, a standard format has been developed in consultation with States Parties and will be considered for adoption by the First Meeting of the States Parties. Чтобы облегчить эту задачу и обеспечить сопоставимость и оценку данных, в консультации с государствами-участниками был разработан стандартный формат, который будет рассмотрен на предмет принятия Первым Совещанием государств-участников.
The standard daily ration is 150-300 grams (5-10 ounces) of corn or rice (equivalent to roughly four slices of dry bread), depending on the location. Стандартный ежедневный рацион составляет 150-300 граммов (5-10 унций) кукурузы или риса (что эквивалентно примерно четырем ломтикам черствого хлеба) в зависимости от местоположения.
GSP preferences will be minimal since for all those items, the standard margin of preference will be zero or 1%. По всем этим позициям размер преференций ВСП окажется минимальным, и стандартный размер преференций будет равняться 0 или 1%.
The Commission might wish to adopt a standard similar to the one contained in article 8 of the Optional Protocol for the triggering of an inquiry (the receipt of "reliable information indicating grave or systematic rights set forth in the Convention"). Комиссия, возможно, пожелает принять стандартный подход, аналогичный тому, который предусмотрен статьей 8 Факультативного протокола в отношении проведения расследования (получение «достоверной информации, свидетельствующей о серьезных или систематических нарушениях... прав, изложенных в Конвенции»).
(b) Decides that the current, standard percentage of 5 per cent shall be maintained for the next two years and reviewed again during the first half of 2000. Ь) постановляет, что нынешний стандартный уровень, составляющий 5%, будет сохранен в течение двух ближайших лет и вновь рассмотрен в первой половине 2000 года.
In British Columbia v. BCGSEU, 3 S.C.R. 3, the Court held in the employment law context that a standard set for aerobic fitness for firefighters was discriminatory against women. В деле «Британская Колумбия против BCGSEU», 3 S.C.R. Суд в контексте закона по занятости вынес постановление о том, что стандартный комплекс аэробической тренировки для пожарных носит дискриминационный характер по отношению к женщинам.
5.2.2.2.1.1 Add the following sentence at the end: "For receptacles intended for the carriage of refrigerated liquefied gases the standard format of A7 may also be used.". 5.2.2.2.1.1 В конце добавить следующее предложение: "Для сосудов, предназначенных для перевозки охлажденных сжиженных газов, можно также использовать стандартный формат А7".
For example, there should be "standard contents" for reporting on joint programmes in order to assure quality and control transaction costs among for the United Nations agencies and their national partners. Например, в целях обеспечения качества и контроля операционных издержек между учреждениями Организации Объединенных Наций и их национальными партнерами необходимо составить «стандартный перечень» вопросов, по которым представляется отчетность в рамках совместных программ.
Recognizing that pre-primary education prepares children for school and learning, and helps reduce grade repetition and drop outs, it has been decided to develop a standard curriculum, recruit and train full-time teachers, and supply teaching-learning materials to operationalize effective pre-primary classes. Поскольку дошкольное обучение готовит детей к школе и процессу познания и помогает снизить отсев и число второгодников, для организации эффективных дошкольных занятий было решено разработать стандартный учебный план, нанять на полный рабочий день и обучить учителей и подготовить учебно-методические материалы.
Aruba has a General Health Insurance Plan based on the National Ordinance on General Health Insurance, which comprises a standard package of essential health care. В Арубе действует программа общего медицинского страхования, основанная на положениях Национального постановления об общем медицинском страховании, предусматривающего стандартный набор базовых медицинских услуг.
(b) Single commercial package approach (standard package or package accompanied by compatible modules; Ь) применение подхода, основанного на едином коммерческом пакете (стандартный пакет или пакет с совместимыми модулями);
Of these, four States (Bahrain, the Comoros, Lebanon and Qatar) implement the modified standard Protocol, which was approved by the Board of Governors on 20 September 2005. Из них четыре государства (Бахрейн, Катар, Коморские Острова и Ливан) осуществляют модифицированный стандартный протокол, который был утвержден Советом управляющих 20 сентября 2005 года.
The approaches taken to date have not been translated into a standard statistical apparatus (concepts, survey methods and tools, indicators) and the lack of standards can produce disappointing results. Применявшиеся до последнего времени подходы не воплотились в стандартный статистический аппарат (понятия, методы и средства обследования, показатели), а в условиях отсутствия стандартов исследования порой приносят удручающие результаты.
Training in human rights and international humanitarian law for the Colombian armed forces was internationally recognized, including by ICRC, and a standard teaching module had been introduced to ensure respect for the applicable legal frameworks in operational decision-making. Подготовка по вопросам прав человека и международного гуманитарного права, которая проводится в колумбийских вооруженных силах, находит международное признание, в том числе со стороны МККК; кроме того, введен стандартный обучающий модуль в целях обеспечения соблюдения применимых правовых рамок при принятии оперативных решений.
The model for these types of registry is the standard register of rights in immovable property, in which title, encumbrances, public charges and even caveats about impending litigation can often be registered. Примером такого вида реестров служит стандартный реестр прав в недвижимом имуществе, в котором, как правило, могут быть зарегистрированы правовые титулы, закладные, публичные обвинения и даже предупреждения, касающиеся предстоящего судебного разбирательства.
The Commission believes that this position is a standard investigative approach that also creates beneficial conditions under which witnesses, especially those considered sensitive owing to their placement and/or knowledge, can step forward to engage with the Commission in confidential circumstances. По мнению Комиссии, эта позиция отражает стандартный подход к расследованию, который создает также благоприятные условия для того, чтобы свидетели, особенно те, которые считаются важными с учетом их местонахождения и/или их сведений, могли сами обращаться в Комиссию на условиях конфиденциальности.
In line with the emphasis mentioned, a standard package of reforms (exemplified by the England and Wales reform) is applied to electricity and natural gas industries. В соответствии с упомянутыми выше приоритетами к электроэнергетической и газовой отраслям применяется стандартный пакет реформ (примером чего является реформа в Англии и Уэльсе).
The Department of Peacekeeping Operations intends to implement an end-to-end standard automated telephone billing process supported by CRM technology that will provide increased accuracy, greater accountability and transparency of the process. Департамент операций по поддержанию мира намеревается внедрить стандартный автоматизированный процесс полного цикла для расчета телефонных счетов при поддержке технических средств системы УИК, которые будут способствовать повышению точности, подотчетности и прозрачности этого процесса.
The working group suggested establishing a standard curriculum so that those working in the field of developing applications for the space-based monitoring of air quality and land use planning could be familiarized with process methodology and data integration analysis. Рабочая группа предложила принять стандартный учебный план, с тем чтобы те, кто связан с разработкой прикладных программ для космического мониторинга качества воздуха и планирования землепользования, могли быть ознакомлены с методикой операций и комплексным анализом данных.
In the case of "non-integral type" the seat belt used shall be the standard belt and its anchorage brackets prescribed in Annex 13 to this Regulation. 7.1.4.1.5 В случае удерживающего устройства "нецельной конструкции" должен использоваться стандартный ремень безопасности, причем его крепления должны отвечать предписаниям приложения 13 к настоящим Правилам.