| The standardization of ICT career paths will establish a consistent and standard method of evaluating similar tasks across different ICT units. | Стандартизация профилей продвижения по службе в области ИКТ обеспечит согласованный и стандартный подход к оценке аналогичных функций в различных подразделениях ИКТ. |
| The Programme Policy and Procedures Manual also provides a standard checklist detailing various procedures to be conducted during field trips. | Руководство также содержит стандартный контрольный перечень, в котором подробно разъясняются различные процедуры, которые должны соблюдаться в ходе поездок на места. |
| The Bureau of the Specialized Section would propose a standard layout for brochures. | Бюро Специализированной секции предложит стандартный формат для этих брошюр. |
| In April 2007 the State had introduced a standard employment contract for persons in domestic employment. | В апреле 2007 года государство ввело в действие стандартный трудовой договор для лиц, занятых в качестве домашней прислуги. |
| Under the system, there were three kinds of work permit: standard, volunteer and humanitarian organization permits. | При новой системе будет три вида на жительство: стандартный, для добровольцев и для гуманитарных организаций. |
| A standard artificial turf pitch contains 100 - 130 tons of rubber granulate infill material. | Стандартный площадка с искусственным дерном содержит 100-130 тонн заполнителя (гранулята каучука). |
| A standard marketing kit consisting of generic folders, posters and a UN-Habitat brochure in the six official United Nations languages is also in place. | Разработан стандартный маркетинговый комплект, состоящий из папок общего назначения, плакатов и брошюры ООН-Хабитат на шести официальных языках. |
| The Directive provides for a compulsory and common system of notification and a standard control document regarding such shipments. | В директиве предусмотрены обязательная и общая система уведомлений и стандартный контрольный документ в отношении таких перевозок. |
| The standard road cycle (SRC) is a kilometre accumulation cycle. | Стандартный дорожный цикл (СДЦ) соответствует определенному километражу пробега. |
| These included simplified guidelines, an action plan template, an agreed standard operational format for reporting on results and an UNDAF support package. | Они включают упрощенные руководящие принципы, типовой план действий, согласованный стандартный оперативный формат для представления отчетности о достигнутых результатах и пакет мер по поддержке РПООНПР. |
| Review meetings quickly adopted a standard pattern. | Заседания по обзору быстро приобрели стандартный характер. |
| OSJD and CIT have also developed a standard CIM/SMGS Formal Report and uniform procedures for handling claims for loss and damages during rail transit operations. | Кроме того, ОСЖД и МКЖТ разработали стандартный протокол ЦИМ/СМГС и единообразные процедуры для обработки претензий в случае утери или нанесения ущерба в ходе железнодорожных транзитных операций. |
| The Committee will adopt its standard list of accessible formats of communication. | Комитет утверждает свой стандартный перечень доступных форматов общения. |
| The Committee will adopt a standard list of types of languages, in accordance with the communication needs of the Committee. | Комитет утверждает свой стандартный перечень видов языков в соответствии с коммуникационными потребностями Комитета. |
| On this basis, UNHCR will define standard terms of reference for key services and share them with country operations. | С учетом этого УВКБ определит стандартный круг ведения по вопросам оказания основных услуг и направит его страновым операциям. |
| It may be, for example, that a standard set of materials might be developed for similar types of text. | Может сложиться так, что, например, для аналогичных видов текстов удастся разработать стандартный комплект материалов. |
| Finally, the standard approach is unsuitable to support debt restructuring as it does not fully distinguish solvency from liquidity problems. | И наконец, стандартный подход не пригоден для целей содействия реструктуризации задолженности, поскольку в рамках такого подхода не проводится полного различия между проблемами платежеспособности и ликвидности. |
| Some organizations reported having a standard procedure to train staff in charge of project management in the field. | Некоторые организации сообщили, что в них действует стандартный порядок подготовки сотрудников, отвечающих за руководство проектами на местах. |
| The standard approach to fiscal solvency unduly de-emphasizes the role of public investment in promoting economic growth, which expands the tax base and enhances fiscal capability. | Стандартный подход к обеспечению бюджетного благополучия безосновательно понижает роль государственных инвестиций в содействии экономическому росту, который расширяет налоговую базу и укрепляет налогово-бюджетный потенциал. |
| There was, however, no clear standard method. | Вместе с тем отсутствует четкий стандартный метод. |
| The standard transitional period of 6 months after the amendment coming into force is sufficient. | Стандартный переходный период продолжительностью 6 месяцев после вступления данной поправки в силу достаточен. |
| (c) Provide a standard template to assist States in meeting reporting requirements; | с) следует разработать стандартный шаблон для оказания государствам помощи в выполнении требований, связанных с представлением докладов; |
| A standard workplan for the preparation of a draft risk management evaluation was adopted by the Committee at its second meeting. | З. Стандартный план работы по подготовке проекта оценки регулирования рисков был утвержден Комитетом на его втором совещании. |
| In January 2008, a standard format for local boards minutes was sent to the field with a recommendation to use it in future. | В январе 2008 года на местах был представлен стандартный формат протоколов местных советов с рекомендацией использовать его в будущем. |
| The armed forces have introduced a standard teaching module to provide training in international humanitarian law. | Вооруженные силы разработали стандартный учебный модуль для организации подготовки по вопросам международного гуманитарного права. |