| The standard text of UNHCR sub-agreements was also modified in April 1998 to make it obligatory for implementing partners to provide such certificates. | В апреле 1998 года был также пересмотрен стандартный текст дополнительных соглашений УВКБ, с тем чтобы обязать партнеров-исполнителей представлять такие отчеты. |
| Requests the Secretary-General to develop a standard format for future reports on procurement reform; | просит Генерального секретаря разработать стандартный формат будущих докладов о реформе системы закупок; |
| Security Council resolutions should include more precise mandates for sanctions committees, including a standard approach to be followed by the committees. | Резолюции Совета Безопасности должны содержать более четко сформулированные мандаты комитетов по санкциям, в том числе стандартный подход, которого должны придерживаться эти комитеты. |
| At no point during this meeting or in subsequent correspondence did the Government indicate that it did not accept the standard terms of reference. | Ни разу в ходе этих встреч или в ходе последующей переписки правительство не заявило, что оно не признает стандартный круг ведения. |
| Mr. YAKOVLEV noted that a standard questionnaire should nonetheless leave enough leeway to cover a range of situations which was extremely diverse. | Г-н ЯКОВЛЕВ отмечает, что стандартный вопросник должен, тем не менее, допускать достаточную свободу маневра, чтобы охватывать самые различные ситуации. |
| It recommended that a standard format with five headings should be followed, but some flexibility would be necessary to meet unusual situations. | Он рекомендовал применять стандартный формат, состоящий из пяти разделов, указав при этом на необходимость проявления определенной гибкости для решения нестандартных ситуаций. |
| This yearly number of people entering and leaving the Organization determines what is called "normal" or "standard" turnover rate. | Это ежегодное число сотрудников, поступающих на службу в организацию и покидающих ее, и определяет так называемый "нормальный", или "стандартный", коэффициент сменяемости персонала. |
| The CDB will include a standard data format and metadata format. | ОБД будет включать стандартный формат данных и формат метаданных. |
| To facilitate search procedures in the ITDB, a standard inquiry form would need to be developed (both on paper and in an electronic format). | В порядке облегчения процедур поиска в МБД МДП необходимо было бы разработать стандартный формуляр запроса (как в виде печатного документа, так и в электронном формате). |
| In 1998, a standard paragraph has been introduced in all project agreements stressing the values on which SDC activities are based. | В 1998 году во все проекты соглашений был включен соответствующий стандартный параграф с тем, чтобы подчеркнуть ценности, на которых АРС основывает свою деятельность. |
| It is expected that courses offered using a standard outline would help ensure a uniform and consistent practice in the preparation of submissions to the Commission. | Предполагается, что проведение курсов с опорой на стандартный план поможет обеспечить единообразную и согласованную практику в вопросах подготовки представлений, направляемых Комиссии. |
| As a first step, a standard set of management performance indicators was introduced in the country office annual reports for 2002. | В качестве первого шага в ежегодных докладах страновых отделений за 2002 год был внедрен стандартный комплект показателей деятельности в области управления. |
| For administrative and operational services projects, in accordance with UNDP rules the standard rate of 10 per cent shall be used unless a different rate has been negotiated. | В отношении проектов административного и оперативного обслуживания в соответствии с правилами ПРООН используются стандартный норматив в 10 процентов, если не достигнута договоренность об использовании иного норматива. |
| It would be advantageous to develop a standard reporting format, which would permit comparisons between States Parties over time. | Было бы полезным выработать стандартный формат представления докладов, который позволил бы проводить сопоставления между государствами-членами и между различными временнми периодами. |
| Older data from previous surveys have been organized in a standard format at the Coordination Centre in readiness for trends analysis in the future. | Прежние данные, полученные в ходе предыдущих обследований, были сведены в стандартный формат в Координационном центре для проведения в будущем трендового анализа. |
| The words in square brackets""were approved, subject to the deletion of the term "standard". | Слова в квадратных скобках""были одобрены с учетом исключения термина "стандартный". |
| ABS has developed a standard question for identifying Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in the census, vital registrations, administrative collections and population surveys. | АБС разработало стандартный вопрос для определения принадлежности к аборигенам и жителям островов пролива Торрес, который задается в ходе переписи, регистрации естественного движения населения, сбора административных данных и демографических обследований. |
| "UNCTAD/Empretec should develop a standard Business Planning training package" | "ЭМПРЕТЕК/ЮНКТАД следует разработать стандартный учебный пакет по планированию предпринимательской деятельности" |
| For long transport trucks we have used a standard truck of 38 tonnes with an engine of 350 hp. | В отношении грузовых автомобилей большой длины рассматривался стандартный грузовик грузоподъемностью 38 тонн с двигателем мощностью 350 лошадиных сил. |
| This may be determined by reference to a formal standard - the holding, whether directly or indirectly, of a specified percentage of capital or votes. | Для определения таких связей может использоваться стандартный критерий - владение, в прямой или косвенной форме, определенной долей капитала или количеством голосов. |
| The standard contract signed with the Chinese entity which provided the labour stated: | Стандартный контракт на предоставление рабочей силы, заключенный с китайской компанией, предусматривал следующее: |
| An example of this is the standard response to charges that weapons have been channelled to RUF through Liberia and that President Taylor continues to support RUF. | Показателен в этом отношении стандартный ответ на обвинения в том, что вооружения переправляются ОРФ через Либерию и что президент Тейлор продолжает поддерживать ОРФ. |
| This provides the Secretariat with an ability to ensure a consistent and standard level of self-sustainment, while also enjoying economies of scale. | Это позволит Секретариату установить согласованный и стандартный режим самообеспечения, добившись в то же время экономии средств, обусловленной эффектом масштаба. |
| transport of dangerous goods and loads which exceed standard weights or dimensions, | перевозка опасных товаров и грузов, превышающих стандартный вес или размеры, |
| It enables a more collaborative environment because it allows a standard mechanism for the various parties to freely exchange data without concern for the application systems in use. | Он позволяет повысить уровень взаимодействия, поскольку обеспечивает различным сторонам стандартный механизм свободного обмена данными, не заботясь об используемых прикладных системах. |