It had been reported that some 300 migrants of African origin had had to remain in Ceuta for over two years in subhuman conditions before being allowed to move to continental Spain at the end of 1995. |
По сообщениям, приблизительно 300 иммигрантов африканского происхождения в течение более двух лет оставались в Сеуте в условиях, оскорбляющих их человеческое достоинство, прежде чем в конце 1995 года им было разрешено въехать в континентальную Испанию. |
He had carried out missions to Uzbekistan and Spain since his previous report to the Third Committee and visits to China, Bolivia, Georgia and Nepal were under consideration. |
Со времени представления своего предыдущего доклада Третьему комитету он посетил Узбекистан и Испанию, и в настоящее время рассматривается вопрос о посещении Китая, Боливии, Грузии и Непала. |
The numbers of people estimated to have arrived in 2007 in Spain, Italy, Greece and Yemen were 18,000, 19,900, 13,000 and 29,500, respectively. |
В 2007 году, согласно оценкам, в Испанию, Италию, Грецию и Йемен прибыло соответственно 18000, 19900, 13000 и 29500 человек. |
It is alleged that on 8 April 1999 Carina Ochoa, a journalist from that magazine, was attacked by a man and questioned by him about her recent trip to Spain and about meetings she was supposed to have had there with various trade unions. |
Утверждается, что 8 апреля 1999 года на журналистку из этого журнала Карину Очоа было совершено нападение со стороны неизвестного лица, который подверг ее допросу о недавней поездке в Испанию и о встречах, которые она якобы там имела с представителями различных профсоюзов. |
On 18 December 2006, the international press reported that over 100 refugees drowned in one day off the coast of Senegal on their way to Spain. However, nobody is counting. |
18 декабря 2006 года в международной прессе появились сообщения о том, что более 100 беженцев утонули за один день у берегов Сенегала на пути в Испанию. Однако такой подсчет никто не ведет. |
She gave an overview of the Fund's financial situation and thanked the top 10 donors to UNFPA: Netherlands, Sweden, Norway, the United Kingdom, Denmark, Japan, Finland, Germany, Spain and Canada. |
Директор-исполнитель представила общую информацию о финансовом положении Фонда и поблагодарила 10 ведущих доноров ЮНФПА: Нидерланды, Швецию, Норвегию, Соединенное Королевство, Данию, Японию, Финляндию, Германию, Испанию и Канаду. |
Particularly problematic in Tangier is the constant arrival of individuals, sometimes whole families, from all over Africa trying to emigrate to Spain and further into northern Europe. |
Особые проблемы в Танжере создает постоянный приток новых людей, зачастую целых семей, прибывающих из всех стран Африки, которые пытаются эмигрировать в Испанию и далее в северную Европу. |
In 2004 UDAPE estimated that 10,000 people annually emigrate to Argentina, Brazil, the United States of America and Spain, there being a total of approximately 2 million emigrants. |
По данным UDAPE, каждый год из страны эмигрирует 10000 человек, главным образом в Аргентину, Бразилию, США и Испанию, а всего насчитывается примерно 2 млн. эмигрантов. |
Though the Dominican Republic suffers from its own social and economic maladies - it is itself an exporter of emigrants to the US, Puerto Rico, and Spain - it certainly has a role to play in Haiti's reconstruction. |
Несмотря на то что Доминиканская Республика страдает из-за своих собственных социальных и экономических трудностей, она сама является экспортером эмигрантов в США, Пуэрто-Рико и Испанию - у нее, конечно же, есть своя роль в восстановлении Гаити. |
For example, they revealed that the Gypsy population was gradually increasing, partly because of the influx into Spain of Gypsies from European countries such as Bulgaria, Romania and Portugal. |
Например, они показывают, что цыганское население последовательно увеличивается благодаря, в частности, прибытию в Испанию цыган из таких европейских стран, как Болгария, Румыния и Португалия. |
Similarly, although the 2006 European heat wave was less intense, water and heat problems forced Germany, Spain, and France to take some nuclear power plants offline and reduce operations at others. |
Аналогичным образом, несмотря на то что аномальная жара в Европе в 2006 году была менее интенсивной, проблемы с водой и теплом вынудили Германию, Испанию и Францию перевести некоторые АЭС в автономный режим и сократить деятельность других станций. |
My congratulations go also to the new non-permanent members: Angola, Chile, Germany, Pakistan and Spain. Ethiopia is grateful for this opportunity to address the Council on the issue of children and armed conflict. |
Я хотел бы также поздравить новых непостоянных членов Совета: Анголу, Чили, Германию, Пакистан и Испанию. Эфиопия выражает признательность за предоставленную возможность выступить сегодня в Совете по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The 1970 uprising at Zemla had marked the start of the Saharan people's liberation struggle and had forced the administering Power, Spain, to make preparations for a referendum on self-determination. |
Начавшееся в 1970 году в Земла восстание ознаменовало собой начало борьбы народа Западной Сахары за свое освобождение и вынудило Испанию - управляющую державу - подготовить проведение референдума по вопросу о самоопределении. |
Any housing policy must be based on this principle, whether it targets the general public or specific communities with special difficulties in accessing housing, such as some immigrant citizens, particularly when they first settle in Spain. |
Этот принцип должен содействовать принятию мер в жилищной сфере в интересах как населения в целом, так и групп, испытывающих особые трудности в плане доступа к жилью, к числу которых могут относиться иммигранты, в особенности сразу после переселения в Испанию. |
Since 2007, this involved working visits to Botswana, Ghana, Spain, Kenya, Mauritius, Qatar, Uganda, South Africa and the United Republic of Tanzania. |
С 2007 года эта деятельность включала в себя рабочие поездки в Ботсвану, Гану, Испанию, Кению, Маврикий, Катар, Уганду, Южную Африку и Объединенную Республику Танзания. |
Donors include Australia, Canada, the Bill and Melinda Gates Foundation, the Republic of Korea, Spain and the United States. |
Круг доноров включает Австралию, Испанию, Канаду, Республику Корея, Соединенные Штаты и Фонд Билла и Мелинды Гейтс. |
The funds were contributed by 54 donors and developing countries with Spain, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the European Union, Japan, Norway, the Netherlands and Sweden accounting for 89 per cent of total. |
Эти средства поступили от 54 доноров и развивающихся стран, при этом на Испанию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Европейский союз, Японию, Норвегию, Нидерланды и Швецию приходилось 89 процентов общего объема этих средств. |
In some, such as Greece, Portugal, Spain and Ireland, they have already become a new source of financial instability. |
В некоторых странах, включая Грецию, Португалию, Испанию и Ирландию, состояние государственных финансов уже превратилось в новый источник финансовой нестабильности. |
At a conference on migration in Ecuador in March 2010, he had called on Spain, which currently held the European Union presidency, to set an example by ratifying the Convention. |
На Конференции по миграции, состоявшейся в марте 2010 года в Эквадоре, он призвал Испанию, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе, показать пример и ратифицировать Конвенцию. |
CRC was concerned that the identification of children who may have been recruited or used in hostilities prior to arrival in Spain was inadequate and could result in a breach of the principle of non-refoulement. |
КПР выразил озабоченность в связи неадекватной процедурой выявления детей, которые могли вербоваться на военную службу или использоваться в боевых действиях до их прибытия в Испанию, что могло приводить к нарушению принципа невозвращения. |
It encouraged Spain to pursue its fight against human trafficking and congratulated the country on its efforts to increase development aid in order to meet the United Nations target of 0.7 per cent of GDP. |
Призвав Испанию продолжать борьбу против торговли людьми, он высоко оценил прилагаемые страной усилия по увеличению помощи на цели развития в интересах достижения определенного Организацией Объединенных Наций целевого показателя в размере 0,7% ВВП. |
It has a strong post-graduate programme, which has sent hundreds of young professionals abroad, to the United States, the United Kingdom, Canada, Spain, the Netherlands, Germany and Australia. |
В ней осуществляется престижная аспирантская программа, в рамках которой сотни молодых профессионалов направлялись за рубеж: в Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство, Канаду, Испанию, Нидерланды, Германию и Австралию. |
At the very moment when the Special Rapporteur finalized his report, on 18 December 2006, the international press reported that over 100 refugees had drowned the day before off the coast of Senegal on their way to Spain. |
В то самое время, когда Специальный докладчик завершал работу над своим докладом, 18 декабря 2006 года международная пресса сообщила о том, что более 100 беженцев утонули накануне у берегов Сенегала, направляясь в Испанию. |
In recent years, biomass power generation and heat supply increased by more than 50 per cent in several countries of the Organization for Economic Cooperation and Development, including Germany, Hungary, the Netherlands, Poland and Spain. |
За последние годы объем производства электро- и тепловой энергии из биомассы увеличился более чем на 50 процентов в ряде стран - членов Организации экономического сотрудничества и развития, включая Венгрию, Германию, Испанию, Нидерланды и Польшу. |
The Secretary-General thanked the various contributors to the voluntary trust fund including Spain, which had recently contributed US$ 20,018, and urged other members to consider making contributions. |
Генеральный секретарь поблагодарил различных вкладчиков в Целевой фонд добровольных взносов, в том числе Испанию, которая недавно перечислила 20018 долл. США, и настоятельно призвала других членов рассмотреть возможность внесения взносов. |