| Once again, I wish to welcome Angola, Chile, Germany, Pakistan and Spain to the Council. | Я хотел бы еще раз приветствовать Анголу, Чили, Германию, Пакистан и Испанию в составе Совета. |
| Azerbaijan thanked Spain for the substantive responses provided to the recommendations, and welcomed its constructive approach to the universal periodic review. | Азербайджан поблагодарил Испанию за представление всеобъемлющих ответов по рекомендациям и приветствовал ее конструктивный подход к процессу универсального периодического обзора. |
| ILGA-Europe and COC Nederland asked Spain to provide information about measures envisaged to implement this recommendation and to include civil society in training. | МАЛГ-Европа и ЦКД-Нидерланды просили Испанию представить информацию о мерах, запланированных для осуществления этой рекомендации, и привлечь к подготовке гражданское общество. |
| B. United Kingdom arrivals to Spain and vacation home ownership | В. Прибытия в Испанию из Соединенного Королевства и собственность на жилища для отдыха |
| Western Sahara's neighbours had supported that right and in 1970 had pressed Spain to expedite the decolonization of the Territory. | Соседи Западной Сахары поддержали это право и в 1970 году убедили Испанию ускорить процесс деколонизации этой территории. |
| Lastly, he thanked Spain for submitting its national report by the established deadline. | В заключение он поблагодарил Испанию за представление ее национального доклада в установленный срок. |
| AI expressed concern that measures taken to impede the entry into Spain of undocumented persons violate the prohibition of refoulement. | МА выразила обеспокоенность по поводу мер, принимаемых для того, чтобы воспрепятствовать въезду в Испанию лиц без документов, поскольку это нарушает принцип запрещения принудительного возвращения. |
| It congratulated Spain on having ratified most human rights treaties and on its ongoing cooperation with special procedures. | Она поблагодарила Испанию за ратификацию большинства договоров о правах человека и за непрекращающееся сотрудничество с мандатариями специальных процедур. |
| Regarding equality between nationals and foreigners, Bolivia encouraged Spain to continue to implement social integration public policies. | Что касается равноправия граждан страны и иностранцев, то Боливия призвала Испанию продолжать осуществление государственной политики по обеспечению социальной интеграции. |
| It encouraged Spain to reinforce legal measures to combat impunity. | Она призвала Испанию активизировать борьбу с безнаказанностью при помощи правовых мер. |
| Denmark asked Spain for further details about its efforts related to violence against women. | Дания попросила Испанию представить более подробные сведения о мерах по искоренению насилия в отношении женщин. |
| Spanish authorities identified Morocco as being practically the only country of origin other than Spain for those consignments. | По мнению испанских властей, Марокко является практически единственной страной происхождения этих партий, не считая Испанию. |
| The Executive Body had urged Spain to consider what measures it could undertake to make progress towards compliance. | Исполнительный орган настоятельно призвал Испанию рассмотреть меры, которые она могла бы принять для обеспечения прогресса в направлении соблюдения. |
| With respect to country visits, he had already visited Bolivia and would visit Spain in January. | Что касается посещений стран, то оратор уже посетил Боливию, а в январе посетит Испанию. |
| Health regulations No specific health requirements or vaccinations are needed to enter Spain. | Для въезда в Испанию не требуется соблюдения каких-то особых медико-санитарных требований или прохождения вакцинации. |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland took the lead in supervising study visits to Italy, Denmark, Spain and Greece. | Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии возглавило ознакомительные поездки в Италию, Данию, Испанию и Грецию. |
| The family first lived in Paraguay and in September 1999 moved to Spain, where the author was working. | Первоначально семья проживала в Парагвае, а в сентябре 1999 года переехала в Испанию по месту работы автора. |
| In addition, the Special Rapporteur reported in 2008 on his country visits to Spain and South Africa. | Кроме того, в 2008 году Специальный докладчик представил отчет о поездках в Испанию и Южную Африку. |
| Consequently, since 1990, migration flows to Greece, Ireland, Italy, Portugal and Spain have grown dramatically. | Следовательно, с 1990 года значительно возросли потоки мигрантов в Грецию, Ирландию, Испанию, Италию и Португалию. |
| In addition, migration from Western Africa to Spain is rising. | Кроме того, происходит рост миграции из Западной Африки в Испанию. |
| Spain was to be commended for its role in promoting a response to terrorism which maintained human rights standards. | Следует похвалить Испанию за ее роль в ответных действиях, направленных против терроризма, которые выдерживают нормы в области прав человека. |
| The United Nations should call upon Spain to resume its role as administering Power and take responsibility for the decolonization process. | Организации Объединенных Наций следует призвать Испанию вернуть себе роль управляющей державы и взять на себя ответственность за процесс деколонизации. |
| Then, in the off-season, figured we could go to Spain and run with the bulls. | Затем, в межсезонье, мы можем отправится в Испанию на бег с быками. |
| Or they moved to Spain and got gored by bulls. | Или переехали в Испанию, где их забодали быки. |
| I'll never go back to Spain. | А я никогда не вернусь в Испанию. |