| I told you it was too soon to go outdoors. | Я говорил вам, что пока рано выходить на улицу. |
| It is too soon for the international community, in particular for UNICEF, to reduce its support to those countries. | Международному сообществу, и в особенности ЮНИСЕФ, еще слишком рано уменьшать масштабы помощи, оказываемой таким странам. |
| Francis... I didn't expect you so soon. | Франсуа... Не ждал вас так рано. |
| And certain aspects of your strategy were revealing our hand just a little too soon. | А некоторые особенности вашей стратегии раскрывали нашу причастность слишком рано. |
| It is too soon to assess its full effects. | Еще рано в полной мере дать оценку ее эффективности. |
| It was too soon for the Committee to assess the impact of the many changes over the past two years. | Слишком рано для Комитета оценивать влияние многих изменений, произошедших за последние два года. |
| It was too soon to say whether a convention or guidelines should be the outcome of the exercise. | Сейчас слишком рано говорить о том, как следует оформить итог данной работы - в форме конвенции или руководящих принципов. |
| It was too soon for the time being to know which of the recommendations would be translated into legislative provisions. | Пока еще рано говорить, какие из рекомендаций комиссии лягут в основу законодательных положений. |
| But at this stage it is too soon to address it. | Но на данном этапе рассматривать его пока рано. |
| However, it is still too soon to talk about the irreversibility of that process. | Однако о необратимости этого процесса говорить еще рано. |
| A new plan for the prevention of teenage pregnancy was at an early stage of implementation, but it was too soon to assess its outcome. | Новый план профилактики подростковой беременности находится на раннем этапе осуществления и поэтому проводить оценку его эффективности еще рано. |
| Thus, it was too soon to report on the results obtained. | Таким образом, слишком рано докладывать о достигнутых результатах. |
| It is too soon to comment on the effectiveness of this initiative. | Пока еще рано говорить о том, насколько эта инициатива эффективна. |
| Elections can be held too soon in conflict-ridden societies or can result in even increased fragmentation of the societies. | Выборы могут быть проведены слишком рано в охваченных конфликтами обществах или могут привести к еще большей фрагментации обществ. |
| Although it was too soon to speak of a revival, the decline in the use of the Maori language had been halted. | Хотя еще слишком рано говорить о возрождении, сокращение масштабов использования языка маори было остановлено. |
| It was therefore too soon to describe specific action plans. | Поэтому слишком рано говорить о конкретных планах действий. |
| It is too soon to reach definite conclusions about what has happened. | Сейчас еще слишком рано делать какие бы то ни было окончательные выводы относительно происшедшего. |
| Although it was too soon to predict the final outcome of the Conference, the minimum his delegation expected was a set of principles and objectives. | Хотя еще рано прогнозировать окончательный результат Конференции, делегация его страны ожидает как минимум принятия комплекса принципов и целей. |
| It was too soon, however, to assess the overall effectiveness of such programmes. | Однако пока еще слишком рано высказывать суждения по поводу общей эффективности таких программ. |
| It is far too soon to predict another revolution. | Ещё слишком рано предрекать очередную революцию. |
| It would be much too soon for the international community to leave Bosnia and Herzegovina now. | Международному сообществу еще слишком рано уходить из Боснии и Герцеговины. |
| Several speakers mentioned that it was too soon to judge the results of the PSD restructuring. | Несколько ораторов отметили, что пока слишком рано судить о результатах перестройки ОЧС. |
| Given the fabric of conflict scenarios around the world, it is none too soon to take action. | А с учетом текстуры конфликтных сценариев повсюду в мире, предпринимать конкретные действия отнюдь не рано. |
| Though the tragedies of our failures still haunt us, I strongly believe Dewey despaired too soon. | Хотя трагедии наших заблуждений продолжают преследовать нас, я, тем не менее, твердо убеждена в том, что Дьюи слишком рано впал в пессимизм. |
| In hindsight, it can now be said that the Timor-Leste peacekeepers were pulled out too soon. | Оглядываясь назад, можно утверждать, что миротворцы были выведены из Тимора-Лешти слишком рано. |