I know it's soon to say it, but I'm so glad you did. |
Я знаю, что слишком рано говорить это, но я рада, что ты это сделал. |
Now, I know it's kind of soon to say this, but you, sir... |
Знаю, пока рано говорить, но ты, сэр, - |
I hope it's not too soon, but, how do you feel? |
Я надеюсь, что еще не слишком рано, но... как ты себя чувствуешь? |
At times like this, we must remember that innocence is a state of grace, and it is in this state that our children, the ones who leave us too soon, remain. |
В такие моменты мы должны помнить, что эта невинность - есть добродетель, и именно в этом состоянии находятся наши дети, те, которые покидают нас так рано. |
That's what I suspected, but it was the last day of finals, too late to do anything about, too soon to be worth Ted's while to blackmail me. |
Я так думал, но, это был последний день перед экзаменами, было уже слишком поздно что-либо предпринимать, и слишком рано, чтобы Тед начал меня шантажировать. |
Do you think it's too soon to ask him to give me a discount at Piers 1? |
Как думаешь, ещё слишком рано попросить его дать мне скидку в его магазине "Пирс 1"? |
I didn't plan on telling him so much so soon, but if I didn't, Linda would've swayed him. |
Я не планировал говорить ему так много и так рано, но если бы я не сказал, Линда бы его переубедила. |
I'm wondering, do you think you've come back too soon? |
Не слишком ли рано ты вернулась? |
It's kind of soon to be hitting the panic button, isn't it? |
Вроде рано бить тревогу, разве нет? |
No, no, no, no, that's too soon. |
Нет, нет, нет, нет, слишком рано. |
Schumer responded to Trump's attack, saying, "I guess it's not too soon to politicize a tragedy." |
Шумер ответил на нападение Трампа, сказав: «Полагаю, уже не слишком рано политизировать трагедию». |
At a Nintendo shareholders' meeting following the conference, Miyamoto stated that the company had concerns that competitors could copy ideas from the NX if they revealed it too soon. |
На собрании акционеров после конференции Миямото заявил, что что у компании есть опасения о том, что конкуренты могут скопировать идею NX, если она будет раскрыта слишком рано. |
Do you think it's too soon for me to date? |
Думаешь, мне еще рано ходить на свидания? |
I hope you think about it, and when you do, I hope you realize that it's too soon. |
Надеюсь, ты думаешь об этом, а когда подумаешь, надеюсь, ты поймешь, что это слишком рано. |
It's far too soon to know what manner of king he will be, but... |
Пока слишком рано судить о том, каким королем он станет |
While the 1997 energy intensity out-turn is favourable, it is too soon to analyse the possible role of sectoral shifts and exceedingly difficult to access the possible role of unrecorded activity. |
Несмотря на благоприятные показатели энергоемкости в 1997 году, пока еще рано анализировать возможную роль секторальных изменений и еще сложнее определить возможную роль неучтенных видов деятельности. |
Don't you think it's too soon to talk weather? |
Может, нам пока рано говорить о погоде? |
I didn't know you'd be here so soon! |
Мы тебя так рано не ждали! |
I get up early, and as soon as I open the door, |
Я рано встал, и как только я открыл дверь, |
And as soon as this raid happens... okay? ... which it will, eventually, he won't have a case against you. |
И как только этот рейд будет проведён... а он будет, рано или поздно, у него не будет ничего против тебя. |
You know how you know it's too soon? |
Ты знаешь, что слишком рано. |
But don't you think it's a little soon? |
Но не слишком ли это рано? |
All the more indication that maybe it's a little too soon? |
И это еще одно доказательство того, что еще слишком рано. |
It's a little too soon, you know? |
И сейчас наверное ещё рано, ничего? |
If we turn back too soon and that thing follows, we'll be dead either way! |
Если повернём слишком рано и эта штука полетит за нами, мы всё равно погибнем! |