Concerning paragraph 3 (b), we believe that 1997 will be too soon for us to carry out a serious and in-depth evaluation of the functioning of the Register of Conventional Arms and to take decisions on its further development. |
Что касается пункта ЗЬ, то мы считаем, что в 1997 году будет слишком рано проводить серьезную и глубокую оценку функционирования Регистра обычных вооружений и принимать решения о его дальнейшем развитии. |
In the case of paragraph 3 (b), our delegation abstained in the voting because we feel that 1997 is rather too soon to establish a group of governmental experts to prepare a report on the continuing operation of the Register and its further development. |
В случае с пунктом ЗЬ наша делегация воздержалась при голосовании, поскольку мы считаем, что в 1997 году довольно рано создавать группу правительственных экспертов для подготовки доклада о постоянном функционировании Регистра и его дальнейшем развитии. |
It is too soon to predict the effect on the Serb population in the UNPAs of the Croatian Government's decision not to agree to a continuation of UNPROFOR's present mandate beyond March 1995. |
Пока слишком рано предсказывать последствия для сербского населения в РОООН решения правительства Хорватии не соглашаться на продление нынешнего мандата СООНО на период после марта 1995 года. |
Whilst it is too soon to be discussing particular outcomes, consensus is emerging in relation to the following: |
Хотя еще рано обсуждать отдельные результаты, выявляется консенсус в отношении следующего: |
CPC had noted that the restructuring of the Secretariat appeared to be leading in the right direction, but had recognized that it was still too soon to make a full evaluation. |
КПК отметил, что перестройка Секретариата, похоже, идет в правильном направлении, однако признал, что окончательную оценку по-прежнему давать еще слишком рано. |
Who else do you know who moved in with someone way too soon? |
Кто из твоих знакомых слишком рано начал жить вместе с девушкой? |
Have you thought about names, or is it too soon? |
Вы уже придумали имя для ребенка, или еще рано об этом думать? |
It is too soon to evaluate the efforts made to gradually ensure the enjoyment of economic, social and cultural rights, on account of the war effort and the continuing lack of a relevant government plan. |
Оценивать усилия, прилагаемые с целью постепенного обеспечения реальных экономических, социальных и культурных прав еще слишком рано, поскольку продолжаются военные действия и по-прежнему отсутствует соответствующий правительственный план. |
It should be understood that a conflict can flare up upon the departure of the peacekeeping force if it leaves too soon, amounting to the abandonment of a fragile peace. |
Следует понимать, что после ухода сил по поддержанию мира конфликт может вспыхнуть снова, если они ушли слишком рано, оставив после себя хрупкий мир. |
But we haven't taken a stand on diplomatic status", Barak said, adding it was too soon to discuss the issue: "there isn't even an agreed-on border yet". |
Однако мы пока еще не можем определить свою позицию в отношении дипломатического статуса» - заявил Барак, добавив, что «еще слишком рано обсуждать этот вопрос: пока нет даже взаимосогласованной границы». |
The representative of South Africa, speaking on behalf of the African Group, said that it was too soon for a conclusive review of the intergovernmental machinery, since the recommendations emerging from the Commissions still had to be implemented. |
Представитель Южной Африки, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что сейчас слишком рано говорить о заключительном обзоре межправительственного механизма, поскольку еще не выполнены рекомендации комиссий. |
As the security situation remains precarious for many minority communities, it has become increasingly important to strike the proper balance between supporting activities that hold promise for sustainable return and not pushing the process too far too soon. |
Поскольку ситуация, в которой находятся многие общины, населенные меньшинствами, продолжала оставаться опасной, все большую важность приобретала необходимость обеспечить взвешенный подход, т.е. поддерживать мероприятия, открывающие перспективы для устойчивого возвращения, и при этом не пытаться слишком рано и чрезмерно расширить этот процесс. |
We are concerned that the Council has sometimes adopted sanctions hastily in situations that do not necessarily represent genuine threats to international peace and security, resorting too soon to the provisions of Articles 41 and 42 of the Charter, before exhausting ways to settle disputes peacefully. |
Мы обеспокоены тем, что Совет иногда поспешно вводит санкции в отношении ситуаций, которые не обязательно представляют настоящую угрозу международному миру и безопасности, и слишком рано обращается к статьям 41 и 42 Устава, когда мирные средства урегулирования споров еще не исчерпаны. |
At the same time, it is still too soon to say that Member States have successfully and fully achieved the main goals and purposes of that document. |
Вместе с тем пока рано говорить о том, что государствам-членам Организации Объединенных Наций удалось в полной мере реализовать цели и задачи этого документа. |
It is too soon to know the exact scope of this exercise, but it will be an early priority to be developed in connection with the eventual plans for the restructuring of country offices. |
Пока еще слишком рано делать окончательный вывод о масштабах этого мероприятия, однако эта задача будет рассматриваться в самом первоочередном порядке в связи с окончательными планами реорганизации страновых отделений. |
The Advisory Committee is of the view, therefore, that it may be too soon to conclude that experience leads to a requirement for D-1 posts. |
Поэтому, как считает Консультативный комитет, сейчас, видимо, слишком рано делать вывод о том, что опыт диктует необходимость в должностях класса Д-1. |
Up to now, the effects of the conservation work which have been carried out are clearly visible, but it is too soon to know what the long-term outcome will be. |
К настоящему времени результаты проведенных восстановительных работ уже налицо, однако еще слишком рано говорить, какими будут долгосрочные последствия. |
While it was, therefore, too soon to go into the details of the text, it did preserve the right to appeal to the courts for reparation, but specified new rules for examination of those petitions. |
Поэтому пока еще слишком рано вникать в подробности этого нормативного акта, однако он закрепляет право обращаться в суд с целью получения возмещения, вводя при этом новые положения, касающиеся рассмотрения таких ходатайств. |
First, with regard to timing, as the European Union has indicated from the very beginning, we believe that the present resolution comes too soon. |
Во-первых, что касается времени, то, как указывал в самом начале Европейский союз, мы считаем, что данная резолюция была представлена слишком рано. |
Furthermore, it was pointed out that, whereas national developments in the field of risk management were encouraging, it might be too soon to start thinking of a uniform applicable system. |
Кроме того, было отмечено, что, хотя национальные изменения в области управления рисками и вселяют оптимизм, возможно, еще слишком рано думать о создании системы унифицированного применения. |
It is as yet too soon to tell how much the Decade call to action has elicited increased resources and heightened levels of activity, although this report contains some promising indications that the various literacy partners are gearing themselves up for greater efforts. |
Пока еще слишком рано говорить о том, обеспечил ли прозвучавший в рамках Десятилетия призыв к действиям увеличение объема ресурсов и активизацию деятельности, хотя в этом докладе содержится ряд позитивных свидетельств того, что различные партнеры по вопросам грамотности планируют расширить их усилия. |
Since the initiative was a new one that was still under consideration, it was as yet too soon to know whether that arrangement would be permanent or short-term. |
Что касается новой инициативы, которая в настоящее время изучается, то еще рано говорить о том, будет ли она носить постоянный или краткосрочный характер. |
It was too soon, however, to assess the effectiveness and impact of the new Regional United Nations Information Centre, replacing nine Western European information centres. |
Однако еще рано оценивать эффективность и последствия создания нового Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций, который заменил собой девять информационных центров в Западной Европе. |
As the report of the Ad Hoc Advisory Group on Burundi was finalized early this year, it is still too soon to assess the implementation of its recommendations. |
Учитывая тот факт, что работа над докладом Специальной консультативной группы по Бурунди была завершена в начале текущего года, еще слишком рано проводить оценку осуществления ее рекомендаций. |
I think it is a little bit too soon to say that the NPT will not fulfil its own decisions, because we should all be challenging ourselves even more to do so. |
Мне думается, что еще, в общем-то, слишком рано говорить о том, что ДНЯО не будет обеспечивать реализацию сопряженных с ним решений, ибо всем нам следует еще больше побуждать себя делать это. |