There's no new or recurrent hemorrhage, but it's too soon to know how much function he'll regain or if there will be deficits. |
Кровоизлияний нет, но слишком рано говорить, насколько он восстановится и будут ли нарушения. |
And a concerned mother, taken from us too soon by a terrible accident. |
Мы лишились ее очень рано из-за несчастного случая. |
If you don't mind me saying so, Mr Prince, I think that it's... still too soon. |
Если позволите так выразиться, мистер Принц, я думаю, что еще слишком рано. |
Dhanpath Rai's question is answered soon. |
Талант Райхон Ганиевой определился очень рано. |
Well, no, it's just too soon for us to be celebrating right now. |
Да нет, просто пока ещё слишком рано праздновать. |
One, you wake up too soon, in which case, I don't know, they kill you. |
Первая- ты просыпаешься слишком рано и, я не знаю, они убивают тебя. |
You know, Ted, I've been thinking - it's too soon to narrow it down between these two girls. |
Ты знаешь, Тед, я думаю - слишком рано выбирать одну из двух девушек. |
It may be you are from old people or from offspring taken soon out of their mothers' laps. |
Может быть ты из старого поколения, или из их потомков, рано оторванный от материнских рук. |
Ha. If I never see one of those things again, it'll be too soon. |
Похоже, еще рано прощаться с этими штуками. |
Fantomas will soon turn up in my house pursuing them. |
Несомненно, Фантомас рано или поздно появится, чтобы отомстить своим врагам. |
A groundswell of new international initiatives will soon emerge to move this agenda forward. |
На глобальной повестке дня снова стоит вопрос разоружения - и не слишком рано. Вскоре появится массовый энтузиазм новых международных инициатив, чтобы продвинуть решение этих вопросов. |
Because all too soon, the day will come when there are no changes left. |
Потому-что, рано или поздно, наступит день когда больше не будет перемен. |
I'm sure you'll hear from Shawn soon as he's set up. |
Я уверен, рано или поздно Шон с тобой свяжется. |
And too soon marr'd are those so early made. |
Созрев так рано, раньше увядают. |
The party broke up early, but not a minute too soon. |
Праздник закончился рано, что было кстати. |
Too soon to tell. I had a layover in Salt Lake and then I got delayed in Poughkeepsie. |
Слишком рано, чтобы говорить. я сначала попал в мертвое море, потом меня уже отправили в колледж. |
He's gone away, too soon, it seems leaving behind his unfinished dreams. |
Он ушёл от нас безвременно и рано... не воплотив и сотой доли своих планов. |
Swedish soldiers began to chase them, but the trap failed, when the four awaiting regiments entered the fray too soon. |
Шведские солдаты начали преследовать их, но ловушка не захлопнулась, поскольку четыре засадных польских полка выдвинулись на противника слишком рано. |
Well, at the risk of going "afterschool special" on you, two-thirds of all people under the age of 18 regret doing it too soon. |
Хорошо, ну, в общем, немного статистики для тебя, две трети всех людей моложе 18 сожалеют, что сделали это слишком рано. |
It's far too soon to know what manner of King he will be, but I sense true greatness on the horizon for our new King. |
Пока еще слишком рано судить, каким он станет Королем, но мне кажется, что в скором времени его ждет истинное величие. |
Sometimes I worry... I worry I threw out the chipped teacup too soon. |
Иногда я думаю... что слишком рано избавилась от той чашки с трещиной. |
Well, it's too soon to tell, Mr. President, but whatever their plan of action might be, they're not wasting any time. |
Пока рано говорить, господин президент, но как бы там ни было, их план действий может заключаться в нетерянии времени. |
It's too soon for me. |
Это слишком рано для меня Как насчет следующей недели? |
Mr. Shue, I'm honored, but Barbra was 40 when she directed herself in Yentl, so it's just, it's too soon. |
Мистер Шу, я польщена, но Барбре было 40, когда она поставила "Йентл" с собой в главной роли, так что это ещё слишком рано. |
The fundamental problem that much of the world faces today is that investors are overreacting to debt-to-GDP ratios, fearful of some magic threshold, and demanding fiscal-austerity programs too soon. |
Фундаментальная проблема, с которой большая часть мира сейчас сталкивается, заключается в том, что большинство инвесторов слишком эмоционально относятся к отношению долг-ВВП, страшась какой-то магической границы, и слишком рано начинают требовать введения мер жесткой финансовой экономии. |