Примеры в контексте "Something - Дело"

Примеры: Something - Дело
If something fails or goes wrong with one, then the whole night's over. Если что-то пойдет не так все дело пойдет по бороде.
It felt like... something was falling into place. не с тем, с кем нужно но дело в том, что я не чувствовала этого всё время.
You know that what you need to do is possible to do, even though difficult, and sense of time disappears, you forget yourself, you feel part of something larger. Ты знаешь, что то дело, которым ты занимаешься, выполнимое, хоть и трудное.
I knew something wasn't right, MrV. I tried to call you but they couldn't find you. Я знала, что дело нечисто, мистер Ви, пыталась позвонить, но Вас не было.
You know that what you need to do is possible to do, even though difficult, and sense of time disappears, you forget yourself, you feel part of something larger. Ты знаешь, что то дело, которым ты занимаешься, выполнимое, хоть и трудное.
The matter becomes more complex when we think of it as something which a nation has absorbed into its very being - a sort of virus which, through channels of circulation, has infected the entire body politic. Проблема еще больше усложняется, если задуматься о том, что мы имеем, по сути, дело с нацией, которая впитала в себя своего рода вирус, распространившийся по всему организму и поразивший всю политическую систему.
For something that I'll tell you for 200 dollars. Дело в том, что в квартале побогаче любой мой коллега сдерет с вас тысячи две долларов, и за что?
Is it my shoes?" "Got something on my hair?" В общем, идея состоит в том, что он смотрит на вас так, и вы начинаете чувствовать себя как, В чём дело?
The thing is, Lady Mary, I am here today because I needed to tell you something, face to face, before you went to the country. Леди Мэри, дело в том, что сегодня я пришел сюда, чтобы сообщить вам кое-что с глазу-на-глаз, до того, как вы вернетесь в имение.
Before we left I realized there was one last thing I had to do... something I'd been thinking about ever since I saw that ship on the viewscreen. Перед уходом я понял, что есть одно, последнее дело, которое я должен сделать... кое-что, о чём я подумал, едва увидев этот корабль на обзорном экране.
I don't want a bunch of lawyers messing around with something that they don't understand. Я не хочу, чтобы адвокаты совались в это дело, в котором они ничего не смыслят.
It's adrianna tate-duncan, and I have something to announce because you will all know soon enoand I really can't deal with all the behind-the-back whispering. Это Адрианна Тэйт Дункан, и я хочу кое-что объявить, потому что вы все довольно скоро узнаете, и я не хочу иметь дело с пересудами за спиной.
And it implies a continuum of commitment, resources and political will something we all talk about but fail to act on. Такая система предполагает целый комплекс обязательств, ресурсов и политической воли, - той самой воли, которую все мы превозносим, но все никак не пустим в дело.
I mean, I fell in with a few cancer groups along the way, you know, for the snacks, but it was more about really committing to something and following it through to the end. В смысле, я пристраивался к паре раковых групп в пути, для перекусов, но все дело в поставленной цели, и её достижении.
What it is is, we are investigating a shooting, and we've got a pathologist who says the shooter's behaviour might be to do with something called selective serotonin re-uptake inhibitor. Вот в чем дело, мы расследуем стрельбу, и у нас есть эксперт, который утверждает, что поведение стрелявшего могло быть связано с тем, что называют селективным ингибитором обратного захвата серотонина.
First paragraph, the main character wakes up transformed into a giant cockroach, but we already know, cockroach notwithstanding, something is up with this guy. В начале книги главный герой просыпается, превратившись в гигантского таракана, но мы знаем, что дело далеко не в таракане, а в самом парне.
This isn't about apologies or excuses or, like, the things we say to one another when we think we're being called out for something we didn't do. Дело не в извинениях или отговорках, или словах, которые мы произносим, когда думаем, что нас обвиняют в том, чего мы не делали.
What matters is that there is neither a single mini-sub in that base touted by the puppet group nor any shadow of something similar to it. Но дело в том, что на базе, о которой трубит марионеточная клика, нет ни единой мини-субмарины, как нет там и какого-либо намека на что-нибудь ей подобное.
But that not-walking thing - That could turn into something serious. Скучно. Но это дело с невозможностью ходить, оно может превратиться во что-то серьезное!
Well, for some problems the big dish is the best solution, but for this particular problem of detecting the extremely faint radio sources, we have something which we think is better. Если мы придерживаемся геноцентрических взглядов на мир, мы можем объяснить некоторые из этих видов поведения, поскольку дело в том, что хотя у нас есть свои гены, наши гены не уникальны, мы разделяем их с нашими родственниками.
I don't have a lot of evidence to back this up, but I got a strong hunch it's got something to do with taking people who have a powerful desire to help and throwing them into a game where the odds are just stacked against them. Не могу подкрепить наукой, но догадываюсь, что люди, которые очень хотят помочь, ввязываются в дело, в котором шансы выиграть очень малы.
According to Ken Rolston, something was said approximating "We're not ready for it, we don't want to jump into this and fail". По словам Кена Ролстона, прозвучала примерно такая фраза: «Мы ещё не готовы, мы не хотим браться за дело, которое не сможем завершить».
I'm taking care of something, okay? Нет, пап, я тут одно дело улаживаю.
I KNOW THERE SOMETHING IS NOT MY BlSNlC There's something I think you should know. Понятно, это не мое дело... но вам нужно кое-что знать.
And the reason is, in the stationary power plant, you can afford to have something that weighs a lot more, is voluminous, and you can take the waste heat and run a steam turbine and generate a secondary power source. Дело в том, что на стационарной электростанции можно разместить громоздкое оборудование, а избыток тепла направить на паровой двигатель как на второстепенный источник питания.