I'm getting faster, faster than I've ever been, And I wonder if it's because lately something's chasing me. |
Я становлюсь быстрее, чем когда-либо, и я думаю, всё дело в том, что меня кое-кто преследует. |
The thing about that clip, is the fact that there must be something a lot weirder going on, that THEY'RE looking at. |
Дело в том, что в клипе должно быть что-то странное происходит, на что они смотрят. |
In CLOUT case No. 271, the court generalized that a supplier's breach is normally something that, for purposes of article 79, the seller must avoid or overcome. |
В ППТЮ, дело Nº 271, суд сделал общий вывод, что обычно продавец должен избегать или преодолевать нарушение поставщиком его обязательств, в целях статьи 79. |
I needed to let her know there was something going on 'cause I was asking her to... |
Я должен был ей сказать, в чем дело, потому что постоянно просил её... |
For giving up something that you love to make me feel better? |
За то, что бросил любимое дело ради того, чтобы я чувствовала себя лучше? |
Can you imagine something so little Being the thing that breaks this case? |
Можешь себе представить, что такая мелочь может помочь раскрыть это дело? |
Maybe we can find something that tells us - who we're dealing with. |
Может, мы найдем что-то, что скажет нам, с кем мы имеем дело. |
It's something, Bigfoot, man, much more, more vast. |
Йети, тут дело гораздо обширнее. |
To do something decisively that has been carefully thought out and discussed is considered a sign of immaturity, but that is characteristic of youth impatient for change. |
Решительно браться за дело без тщательного обдумывания и согласования - это признак недостаточной зрелости, но это присуще молодости, которая всегда стремится к переменам. |
Just call me and we'll set something up What? |
Всего один звонок, и дело будет сделано. |
seems to me that something is out of whack. |
то дело здесь не в этих людях, а в самой системе. |
I don't know, something happened. |
А в чём, собственно, дело? |
She told me she had something to take care of, but she never came. |
Сказала, что у неё есть дело и так и не пришла. |
Miss Kane, is something wrong? |
Кане-сан, в чем дело то? |
It is not so much an issue that we in the Conference on Disarmament should be doing something to justify the existence and the cost of the Conference, although that is certainly a factor. |
И дело тут даже не в том, что мы на Конференции по разоружению должны хоть что-то делать для того, чтобы оправдать свое существование и издержки Конференции, хотя этот фактор определенно следует принимать в расчет. |
Later, I need to do something 3:00, |
В З часа у меня очень важное дело. |
Well, the thing is, I was just about to change my mind and tell Sally that we should try and make another go of it, when I looked across the room and saw something. |
В общем, дело в том, что я готов уже был передумать и сказать Салли, что нам надо попробовать начать сначала, но посмотрел в другой конец бара и кое-что увидел. |
big deal, and there was something in it for me if I could help him out. |
Большое общее дело, в котором бы и мне нашлось место, устрани я его. |
It must be something important, for you to ask for our help, M. Poirot? |
Наверное, это важное дело, раз вы к нам обращаетесь. |
Dee, when we said we can't predict the future, how could we possibly have seen something this awesome coming? |
Ди, когда мы говорили, что не можем предсказывать будущее, как мы могли предвидеть такое классное дело? |
It was a pure case of ethics, but... Well, that's something a person like you wouldn't understand. |
Дело в том, что ты... это то, что ты не совсем понимаешь. |
Shouldn't I be the one getting something in exchange for all this getting uprooted business? |
А не я ли должен получить что-нибудь в обмен на то, что никогда не лезу не в своё дело? |
You had something to dowith this, didn't you? |
Это ведь твоих рук дело, не так ли? |
Not to be blunt, but wouldn't you want me to keep doing this if something ever happened to you? |
Не хочу показаться грубым, но не хочешь ли ты, чтоб я продолжал это дело, если что случится с тобой? |
It's not really the age, it's how mature they are, because at the age of 13, she has something that most people rarely have, and that's called dignity. |
Дело даже не в возрасте, а в том, насколько они зрелые, потому что в 13 лет у нее есть то, чего нет у многих людей, а именно чувство собственного достоинства. |