Примеры в контексте "Something - Дело"

Примеры: Something - Дело
I'm getting faster, faster than I've ever been, And I wonder if it's because lately something's chasing me. Я становлюсь быстрее, чем когда-либо, и я думаю, всё дело в том, что меня кое-кто преследует.
The thing about that clip, is the fact that there must be something a lot weirder going on, that THEY'RE looking at. Дело в том, что в клипе должно быть что-то странное происходит, на что они смотрят.
In CLOUT case No. 271, the court generalized that a supplier's breach is normally something that, for purposes of article 79, the seller must avoid or overcome. В ППТЮ, дело Nº 271, суд сделал общий вывод, что обычно продавец должен избегать или преодолевать нарушение поставщиком его обязательств, в целях статьи 79.
I needed to let her know there was something going on 'cause I was asking her to... Я должен был ей сказать, в чем дело, потому что постоянно просил её...
For giving up something that you love to make me feel better? За то, что бросил любимое дело ради того, чтобы я чувствовала себя лучше?
Can you imagine something so little Being the thing that breaks this case? Можешь себе представить, что такая мелочь может помочь раскрыть это дело?
Maybe we can find something that tells us - who we're dealing with. Может, мы найдем что-то, что скажет нам, с кем мы имеем дело.
It's something, Bigfoot, man, much more, more vast. Йети, тут дело гораздо обширнее.
To do something decisively that has been carefully thought out and discussed is considered a sign of immaturity, but that is characteristic of youth impatient for change. Решительно браться за дело без тщательного обдумывания и согласования - это признак недостаточной зрелости, но это присуще молодости, которая всегда стремится к переменам.
Just call me and we'll set something up What? Всего один звонок, и дело будет сделано.
seems to me that something is out of whack. то дело здесь не в этих людях, а в самой системе.
I don't know, something happened. А в чём, собственно, дело?
She told me she had something to take care of, but she never came. Сказала, что у неё есть дело и так и не пришла.
Miss Kane, is something wrong? Кане-сан, в чем дело то?
It is not so much an issue that we in the Conference on Disarmament should be doing something to justify the existence and the cost of the Conference, although that is certainly a factor. И дело тут даже не в том, что мы на Конференции по разоружению должны хоть что-то делать для того, чтобы оправдать свое существование и издержки Конференции, хотя этот фактор определенно следует принимать в расчет.
Later, I need to do something 3:00, В З часа у меня очень важное дело.
Well, the thing is, I was just about to change my mind and tell Sally that we should try and make another go of it, when I looked across the room and saw something. В общем, дело в том, что я готов уже был передумать и сказать Салли, что нам надо попробовать начать сначала, но посмотрел в другой конец бара и кое-что увидел.
big deal, and there was something in it for me if I could help him out. Большое общее дело, в котором бы и мне нашлось место, устрани я его.
It must be something important, for you to ask for our help, M. Poirot? Наверное, это важное дело, раз вы к нам обращаетесь.
Dee, when we said we can't predict the future, how could we possibly have seen something this awesome coming? Ди, когда мы говорили, что не можем предсказывать будущее, как мы могли предвидеть такое классное дело?
It was a pure case of ethics, but... Well, that's something a person like you wouldn't understand. Дело в том, что ты... это то, что ты не совсем понимаешь.
Shouldn't I be the one getting something in exchange for all this getting uprooted business? А не я ли должен получить что-нибудь в обмен на то, что никогда не лезу не в своё дело?
You had something to dowith this, didn't you? Это ведь твоих рук дело, не так ли?
Not to be blunt, but wouldn't you want me to keep doing this if something ever happened to you? Не хочу показаться грубым, но не хочешь ли ты, чтоб я продолжал это дело, если что случится с тобой?
It's not really the age, it's how mature they are, because at the age of 13, she has something that most people rarely have, and that's called dignity. Дело даже не в возрасте, а в том, насколько они зрелые, потому что в 13 лет у нее есть то, чего нет у многих людей, а именно чувство собственного достоинства.