Примеры в контексте "Something - Дело"

Примеры: Something - Дело
If there's something you need to finish before we do this, that's okay. Прости. Слушай, если тебе нужно закончить какое-то дело до нашего обеда, всё нормально.
Now, a man doesn't walk into a bar the way you just did unless he has something important to discuss. Человек заявляется в бар так, как это сделали вы, только если у него какое-то важное дело.
I figured I'd do something good along the way but... you people didn't give me a chance. Я подумал, что сделаю заодно хорошее дело... но вы не дали мне шанса.
If you don't go back in there he'll know something's wrong. Если ты не придешь, он поймет, что дело нечисто.
He called to say that something came up Сказал, что у него важное дело.
Joseph was involved in something, and you know what it is. У Джозефа рыльце в пушку, и ты знаешь, в чем дело.
You'll be looking at something and not see it till someone else comes along. Они искали и не находили, пока я не взялся за дело.
Since you're here, I want to tell you something. А в чем дело? то у меня есть кое-что для тебя.
That's something that I do in private with them. Это интимное дело между мной и ними.
Now, knowing I was dealing with children, I put away my sword and worked feverishly to discover something that would stop them. Теперь, зная, что имею дело с детьми, я отложил меч и лихорадочно постарался обнаружить то, что остановит их.
I put it in there to get something out of the deal. Еще девять штук я пущу в дело.
They think it's something to do with the city's drinking water which they say tastes funny. Они считают, что дело в питьевой воде: они говорят, у нее странный привкус.
You wanted to do something as a couple, so here I am. Ты хотел, чтобы у нас было общее дело, и вот я здесь.
It's a chance for us to build something of our own again. Это наш шанс снова получить своё дело.
There's something I have to finish up. У меня есть дело к нему.
I'm sure love has something to do with it. Уверен, все дело в любви.
I thought it was me, something I'd done. Я думала - дело во мне.
Let's just say the army is more concerned with secrecy than they are with something as trivial as public safety. Дело в том, что военные больше беспокоятся о секретности, чем о таких мелочах, как общественная безопасность.
The only thing is, it has been amended through an informal process and therefore through something that remains legally infirm. Все дело в том, что это право было изменено в результате неофициального процесса, то есть действий, которые с юридической точки зрения остаются несостоятельными.
I've got something big coming up. У меня на воле затеяно крупное дело!
If Beckett's case has anything to do with this base, well, then she's into something way bigger than she realizes. Если дело Беккет как-то связано с этой базой, тогда она замешана в чем-то большем, чем думает.
I sure feel like I did something good! Кажется, я сделала доброе дело!
Tell me something, was it the drugs? Скажи, все дело в наркотиках?
I don't know who wants me back, but I have something I have to do. Я не знаю, кто и почему хочет, чтобы я вернулась... но у меня есть дело, которое я должна завершить.
See, the thing is, I think they were onto something. Видите, дело в том, что я считаю, что они были на верном пути.