If there's something you need to finish before we do this, that's okay. |
Прости. Слушай, если тебе нужно закончить какое-то дело до нашего обеда, всё нормально. |
Now, a man doesn't walk into a bar the way you just did unless he has something important to discuss. |
Человек заявляется в бар так, как это сделали вы, только если у него какое-то важное дело. |
I figured I'd do something good along the way but... you people didn't give me a chance. |
Я подумал, что сделаю заодно хорошее дело... но вы не дали мне шанса. |
If you don't go back in there he'll know something's wrong. |
Если ты не придешь, он поймет, что дело нечисто. |
He called to say that something came up |
Сказал, что у него важное дело. |
Joseph was involved in something, and you know what it is. |
У Джозефа рыльце в пушку, и ты знаешь, в чем дело. |
You'll be looking at something and not see it till someone else comes along. |
Они искали и не находили, пока я не взялся за дело. |
Since you're here, I want to tell you something. |
А в чем дело? то у меня есть кое-что для тебя. |
That's something that I do in private with them. |
Это интимное дело между мной и ними. |
Now, knowing I was dealing with children, I put away my sword and worked feverishly to discover something that would stop them. |
Теперь, зная, что имею дело с детьми, я отложил меч и лихорадочно постарался обнаружить то, что остановит их. |
I put it in there to get something out of the deal. |
Еще девять штук я пущу в дело. |
They think it's something to do with the city's drinking water which they say tastes funny. |
Они считают, что дело в питьевой воде: они говорят, у нее странный привкус. |
You wanted to do something as a couple, so here I am. |
Ты хотел, чтобы у нас было общее дело, и вот я здесь. |
It's a chance for us to build something of our own again. |
Это наш шанс снова получить своё дело. |
There's something I have to finish up. |
У меня есть дело к нему. |
I'm sure love has something to do with it. |
Уверен, все дело в любви. |
I thought it was me, something I'd done. |
Я думала - дело во мне. |
Let's just say the army is more concerned with secrecy than they are with something as trivial as public safety. |
Дело в том, что военные больше беспокоятся о секретности, чем о таких мелочах, как общественная безопасность. |
The only thing is, it has been amended through an informal process and therefore through something that remains legally infirm. |
Все дело в том, что это право было изменено в результате неофициального процесса, то есть действий, которые с юридической точки зрения остаются несостоятельными. |
I've got something big coming up. |
У меня на воле затеяно крупное дело! |
If Beckett's case has anything to do with this base, well, then she's into something way bigger than she realizes. |
Если дело Беккет как-то связано с этой базой, тогда она замешана в чем-то большем, чем думает. |
I sure feel like I did something good! |
Кажется, я сделала доброе дело! |
Tell me something, was it the drugs? |
Скажи, все дело в наркотиках? |
I don't know who wants me back, but I have something I have to do. |
Я не знаю, кто и почему хочет, чтобы я вернулась... но у меня есть дело, которое я должна завершить. |
See, the thing is, I think they were onto something. |
Видите, дело в том, что я считаю, что они были на верном пути. |