Примеры в контексте "Something - Дело"

Примеры: Something - Дело
I mean, something of that size would require approval of both CEOs, and nothing came across my table. Я о том, что дело такого масштаба потребует одобрения обоих директоров.
I don't know, it had something to do with the clutch. Точно не знаю, в чём дело, но что-то со сцеплением.
Sorry, but we have something very important we have to finish today. Прости, но сегодня у нас важное дело.
What we're dealing with here, while you're refolding your ammunition, is something called "game theory". То с чем мы имеем дело, пока вы перезаряжаете свое оружие, это то, что называется Теорией Игр.
That's what they said but... I'm curious about something. Вот, что они сказали, но... дело в том, что мне хочется узнать кое-что.
Wants me to do something "positive" for the class before I leave. Чтобы я хотя бы на прощание сделал хорошее дело для класса.
It can be a communication, it can be a way to work something out. Дело может быть в общении, в попытке решить какую-то проблему.
We all know trust is fundamental, but when it comes to trusting people, something profound is happening. Все мы знаем, насколько важно доверие, но когда дело доходит до доверия к людям, происходит нечто трудное для понимания.
I do value our friendship, Thora, but I'm late for something important. Я ценю нашу дружбу, Тора, но меня ждет очень важное дело.
What's the matter, Klaus, missing something? В чем дело, Клаус? Что-нибудь потерял?
Well, we got to find something to get them to open the case back up. Ну, нам нужно что-то найти, чтобы снова открыть это дело.
If what you're saying is true, and there is something in that safe, then that's no longer the case. Если то, что вы говорите - правда и в этом сейфе что-то есть, тогда дело обстоит по другому.
Well, it was nice knowing when something goes bump in the night, it's you. Скажем так, мне было спокойнее, когда я знала, что шуршание ночью - твоих рук дело.
I can't put my finger on it, but there's something I really like about this place. Не знаю в чём тут дело, но что-то на этом острове мне нравится.
I thought this was something you had to see through to the end. Я думал, мы доведем это дело до конца.
If you are with us then you will be able to do something. Если ты все еще один из нас, можешь послужить на благое дело.
But to still be here so late in the morning, I assume there's something you're avoiding. Но дело идет к полудню, а вы еще до сих пор здесь.
I have something I have to deal with right now. Есть дело, которое я должен решить сейчас. Ладно.
That is why we feel disregarded when we are told that our disappearance is something for the future. Именно поэтому мы и ощущаем полное неуважение к нам, когда нам говорят, будто наше исчезновение - дело далекого будущего.
If the General Assembly in its wisdom wanted to do something with that, that is up to the General Assembly. Если Генеральная Ассамблея мудро хотела что-то сделать с этим, это дело Генеральной Ассамблеи.
I have something I want you to do. У меня есть к тебе дело.
Why would you keep something this important from me? Как ты мог скрыть от меня такое важное дело?
You've chosen to do something few people are capable of. Вы выбрали дело, на которое не все люди способны.
It's just that I can't go through another weekend without asking you something. Дело в том, что я не вытерплю очередной уикенд, не спросив тебя кое о чём.
Tell her I have something important to tell her. Скажите, что у меня к ней важное дело.