Примеры в контексте "Something - Дело"

Примеры: Something - Дело
It becomes very apparent that his struggle is daily, it's not just something that he gets used to, then it's not a problem any more. Совершенно очевидно, что он борется каждый день, это не обычное дело, к которому он привык, и это больше не проблема.
It's got something to do with Lil? Все дело в Лил, так?
Well, there's something you should see. Ну, так почему это дело передали нам?
What was your relation to the girl, and how did you learn something was wrong? Кем вам была эта девочка, и как вы узнали, что дело нечисто?
What, and you think I had something to do with it? Думаете, это моих рук дело?
You don't take credit for something until you're done, right? Ты не берешь на себя ответственность пока дело не закончено, верно?
It must be something of pressing importance to bring the assistant chief constable all the way out here to see me. Дело должно быть крайне важное, раз сам Помощник Начальника Полиции приехал в такую даль навестить меня
No, I am not, but something's happened. Не в этом дело, тут такое творится!
It's not that. It's just sooner I find that certain something, Не в этом дело. Просто... чем скорее я найду это кое-что,
This is none of my business, but is this really the best time to buy something this expensive? Это не мое дело, Но разве сейчас подходящее время для таких дорогих покупок?
I'll dive right into this with you as soon as I am back, and we will find something. Как вернусь - сразу в это дело с головой, мы что-нибудь придумаем, хорошо?
We're not sure - something to do with lies, Мы хорошо не разобрались в чём там дело...
Is this a thing where he saw something and you're not coming clean? Дело в том, что он видел что-то от чего ты не отмоешься?
He's got emphysema, which they've only just diagnosed, but other than that, there is nothing that would stop him getting out of bed if there was something he wanted to do badly enough - is the point. Ему только что поставили диагноз - эмфизема, но кроме этого, нет ничего, что могло бы помешать ему вставать с кровати если было что-то, что он достаточно сильно хотел сделать - вот в чем дело.
But... the thing about that is that the most efficient way for my parents to make me not want to do something is for them to do it. Но... дело в том, что самый эффективный метод для моих родителей заставить меня не хотеть что-то сделать, сделать это им самим.
The difficulty is not usually in seeing that something is going wrong, but in saying why it is going wrong and in showing that trade and related interventions will cure it. Трудность обычно заключается не в том, чтобы увидеть, что что-то не так, а в том, чтобы объяснить, почему дело обстоит не так, и показать, что исправить положение могут меры торгового или иного вмешательства.
It is one thing to claim succession to a former legal personality, something which would mean more in political than in legal terms, it is quite another to argue that such a process would mean a reversion to territorial boundaries. Одно дело претендовать на преемственность в отношении бывшего юридического лица - это означало бы нечто большее в политическом плане, чем в правовом, - и совершенно другое дело доказывать, что такой процесс означал бы возврат к территориальным границам.
Why is something that's normal for someone else so political for me? Почему то, что для кого-то норма, для меня дело принципа?
What if he had something to do with it? Что если это его рук дело?
You don't take credit for something until you're done, right? Не стоит хвалиться, пока не довёл дело до конца.
It must be something to do with the troubles and the pain that you've had in the past Наверное, дело в проблемах и боли, что были в прошлом.
Okay, first of all, Mom, I'm not a child anymore, and I don't appreciate you using these kind of mind games on me on something that's so important! Во-первых, мама, я больше не ребенок, и я не оценила использования такого рода "игр разума" на мне, когда дело касается столь значимых вещей!
For once, this is something important, she doesn't want to hear about it Впервые важное дело, так она все равно делает по-своему.
Do you really think the emperor will care about something as tawdry as this? Ты и вправду думаешь, что императору есть дело до такого дешёвого зрелища?
The fact is that what I have something is not said to have forgotten. Дело в том, что, что я вам кое-что не сказал, забыл.