Примеры в контексте "Something - Дело"

Примеры: Something - Дело
But it is one thing to do something in theory, another to do it in practice. Ќо одно дело знать в теории, и совсем другое - на практике.
He sees something he wants, he sets his sights on it, he goes after it, he achieves it. Он видит цель, берет на неё курс, начинает преследование и дело в шляпе.
Listen, man. I don't mean to cross the line, but was there something going on between you two? Слушай, чувак, я не хочу лезть не в своё дело, но, может, у вас был роман?
Isn't there something we could do to just make this go away? А мы не могли бы как-то замять это дело?
Granted, this is not my field but isn't it possible that this had something to do with all the prescriptions I've been taking? Это, конечно, не моя стихия, но, возможно, дело в прописанных лекарствах, которые я принимаю?
He did things that kept us afloat that I can't even understand, and if he had a problem, if he did something with people who bent the law, you know... Он делал все, чтобы удержать нас на плаву, в чем я даже не разбираюсь, и если у него была проблема, если он имел дело с людьми, нарушившими закон...
Like, do you have something that you just want to tell him? Но дело в том, что самое главное, я хочу ему сказать, что я со всем справлюсь сама.
Yes, when something's nothing, the natural response is to guess the color of the paper it's wrapped in and then descend into stunned silence. Да. Когда дело "ни в чём", то естественная реакция - это угадать цвет бумаги, в которую завёрнут подарок, а затем с ошеломлённым лицом погрузиться в молчание?
Roll what I don't need right away into something new, you know? Вложить то, что мне не нужно, в новое дело.
Ls it something really important, Jeff? У тебя к нему срочное дело?
I think that - that that's something... that you just don't know how to handle right now. Думаю, все дело в том, что ты не знаешь, что с этим делать.
That fact upholds the Charter principle of the sovereign equality of nations in this important world body, as well as the desirability of universal membership in the United Nations, where all countries, large and small, have something to contribute. Этот факт подтверждает принцип суверенного равенства государств в этом важном всемирном органе, а также желательность универсального членства в Организации Объединенных Наций, где все государства, большие и малые, могут внести какой-либо вклад в общее дело.
Sometimes it comes to ordinary birthday, sometimes talking about something much more serious, as we know, weddings, weddings, christenings or communions do not happen too often. Иногда дело доходит до обычного рождения, иногда говорят о чем-то гораздо более серьезным, как мы знаем, свадьба, свадьба, крестины и причастия не происходят слишком часто.
Rather than deal with square roots of negative numbers, physicists customarily regard s 2 {\displaystyle s^{2}} as a distinct symbol in itself, rather than the square of something. Вместо того, чтобы иметь дело с квадратными корнями из отрицательных чисел, физики обычно рассматривают s 2 {\displaystyle s^{2}} как отдельный символ сам по себе, а не квадрат величины.
I don't know what's going on, but can I tell you something? Не знаю, в чем дело, но можно я тебе кое что скажу?
Just, I don't know if it's me, or the injury, or maybe I'm expecting something that he can't do. Но я в самом деле не знаю, может, дело во мне, может, в травме, или может я жду чего-то, что он не может сделать...
Risking my life and doing something that'll easily get me killed are completely different things. What? Рисковать ею - это одно дело а погибать ни за что - совсем другое.
Did you have something to do with the Danziger case? Ваше дело как-то связано с этим?
I mean, there's nothing even in our wheelhouse, unless you know something I don't. Это дело вообще не по нашей части, или ты что-то узнал?
Just that when I got here, he would pick me up and show me, and I would see that it was something that would win the whole case. Сказал только что, как прилечу, он меня встретит и всё покажет, и я увижу своими глазами что-то такое, что поможет выиграть дело.
If the two of us are saying that emily is a lost cause, Doesn't that tell you something? Если два из нас говорят, что Эмили - "проигранное дело", разве это ни о чем тебе не говорит?
To the delegations that think our contribution is not worthwhile - and these are in fact very few - I say simply: "Come up with something better." Тем же делегациям, которые думают, будто наша лепта не есть стоящее дело, - а таких, собственно, очень мало, - я просто скажу: "Предложите что-то получше".
Listen, stop me if I'm out of line here... but when was the last time you had something to eat? Послушайте, остановите меня, если я лезу не в свое дело... но, когда Вы последний раз что-нибудь ели?
You know, because of my childhood, I won't be able to process the fact that you've all just done something nice for me, so if I run into you in ten years and start crying, this is what it's about. Вы знаете, из-за моего детства, я никогда не пойму тот факт что вы все просто сделали для меня что-то хорошее, так что если я прибегу к вам через 10 лет и начну плакать, все дело в этом.
It's just that with my case still pending, of course, I want to make sure he's not involved in something that could touch us, that's all. Просто пока мое дело висит, я хочу убедиться, что он не замешан ни в чем, что может затронуть нас.