Примеры в контексте "Something - Дело"

Примеры: Something - Дело
You know I forgot something I was supposed to do, I should go. Слушайте, совсем забыл про одно дело, мне надо идти.
He only crashed here when something better fell through. Он появлялся здесь только если другое дело проваливалось
I hope you don't mind, but I've been working on something on my own. Дело в том, что я работала над собственным проектом.
It's just that sometimes when I've have a cocktail or two I tend to remember more, and I might think of something. Дело в том, что после коктейля я вспоминаю многое из того, что мог забыть.
I came across something strange as I was going through the tuttle-Reid case file. Я просматривал дело ТАттла-Рид и нашёл кое-что странное.
Okay, his methodology is clearly wrong, but... in his own kind of way, he was trying to do something noble. Ну, да, его методы совершенно неверны, но... по-своему, он пытается делать благое дело.
I consult with Mr. Lichter if there is something dirty. Я всегда зову Лихтера, если дело нечисто.
I won't offend a paying passenger... with something that's none of our business. Я не хочу обижать пассажира, тем более, это не наше дело.
Well, jamming her with a syringe full of vervain might have had something to do with it. Ну, возможно, все дело в шприце с вербеной.
Yes, but it's also because they themselves had perceived something powerful in life that not everyone could perceive, they felt something powerful in life... Но ведь именно им открылось то, что другие не видели - сила жизни. Да, это так, но вряд ли всё дело в алкоголе.
I had something of a pain in the gulliver, so I had to sleep. У меня немножко тыква разболелась, пришлось это дело заспать.
Shurochka, I need to talk to you about something delicate. Шурочка, у меня к Вам деликатное дело.
If it's the cost of a postmortem, it might be something my office can subsidize. Если дело в стоимости, мы можем субсидировать расходы.
JAX: I got something I need to tell you and Nero. Стоит съездить, дело подходит к концу.
Let me tell you, Spock, we're going to start something here, that will redraw the face of the quadrant. Мы с Вами начнем здесь великое дело, которое переиначит вид всего квадранта.
We're started on something and we've got to finish it, like it or not. Вместе начали дело, вместе его и закончим, нравится это или нет.
Get something back for me... my yacht by the harbor. Дело номер два... Верни мне кое-что.
My father was like Rainman when it came to guess how much something cost. Мой отец был как человек дождя, когда дело касалось угадывания что и сколько стоит.
Let me just pitch a whole new heist, something where he's got to bring you in. Мне всего-то и надо организовать еще один налет - такой, чтоб ему пришлось взять тебя в дело.
But finding something satisfying to do with our time seems inevitably to entail doing some sort of work: "meaningful leisure" wears thin after a while. Однако в наше время найти интересное дело неизбежно значит выполнять какую-либо работу: удовольствие от «значимого досуга» постепенно сходит на нет.
We do know that she was investigating something and Haider Jamal Abdi may have been helping her. Мы твёрдо знаем, что сержант расследовала какое-то дело в котором господин Абди мог ей помогать.
And unless there is something hinky about LoveReach, then I'm taking that case off my homicide board. И если с этими активистами всё чисто, то я убираю это дело с моей рабочей доски.
I don't mean no disrespect, but I think we're forgettin' something here. Не хочу лезть не в свое дело, но мне кажется, мы тут кое о ком забываем.
Somewhere there is something that scared the makers of aetheraline into settling out of court. Где-то тут есть что-то, напугавшее производителей этралина так, что они уладили дело вне суда.
The truth is, I'm actually hoping to present something at your Expo. Дело в том, что я хочу выставляться на твоей выставке Экспо.