Примеры в контексте "Something - Дело"

Примеры: Something - Дело
Something you don't want to face. Кое-что, с чем ты не хотел бы иметь дело.
Something tells me this isn't about to check my blood pressure. Сдаётся мне, что дело не в обычной проверке давления.
Something as simple as using a public restroom can be a huge challenge when you don't fit in to people's strict gender expectations. Такое простое дело, как использование общественного туалета, может стать серьёзным испытанием, если ты не подходишь под определённые гендерные ожидания людей.
Ms. Majali: Of course, my delegation, like the Chair and like other delegations, believes that there is always room for improvement, but if something is functioning well, why tamper with it? Г-жа Маджали: Конечно, наша делегация, как и Председатель и как другие делегации, считает, что всегда есть возможности для улучшения, но если что-то работает нормально, то зачем в это дело вмешиваться?
Holden, if you are hooked on something, or if you're dealing - Холден, если ты подсел на что-то, или если ты имеешь дело с -
the business of believing in the paranormal and the occult and the supernatural - all of this total nonsense, this medieval thinking - I think something should be done about that, and it all lies in education. Это дело веры в паранормальное, и оккультное, и сверхъестественное, вся эта полная бессмыслица, это средневековое мышление, я думаю что-то должно быть сделано с этим, и ответ в образовании.
Something is going on and you have to tell me what it is. Что-то происходит, и ты должен рассказать мне, в чем дело.
Something doesn't break soon, this goes back to Burglary. Если не случится прорыва в ближайшее время, то это дело вернется в Отдел Краж.
Something happens to them, this whole thing disappears. Если с ними что-то случится, все это дело рассыпется.
Something didn't close fast, you moved on. Из-за бунта мы были перегружены, если дело не шло - мы брали другое.
THERE'S SOMETHING I'VE GOT TO ASK YOU. Если я выиграю это дело, обещай не опозорить меня.
Something I'm usually pretty good at, but there are other people involved. Обычно я так и поступаю, но тут дело касается не только меня.
Something big, but Harry should probably tell you, so don't ask me what it is. Кое-что важное, но Гарри скорее всего скажет тебе, поэтому не спрашивай, в чем дело.
Something that Snart said to me... that the Flash should stay a hero, all the way, and sometimes that it's not about who can punch the hardest or run the fastest. Одну вещь, что Снарт сказал мне: Флэш должен оставаться героем до конца и иногда дело не в том, кто ударит сильнее или побежит быстрее.
Something is going on, that's supposed to be Paula up there, isn't it? Там что-то происходит, и, похоже, что все дело в Пауле, не так ли?
YOU KNOW, IT'S GOT TO DO WITH SOMETHING US LOWER LIFE FORMS GENERALLY REFER TO AS LOVE. Дело кое в чём таком, что мы, низшие формы жизни, как правило, именуем любовью.
Particularly with something this serious. Особенно, когда дело касается чего-то серьёзного.
Must be something magnetic. Должно быть, дело в магнетизме.
You have to remember something. Запомни, мы имеем дело с детьми.
I deserve something better. Всё дело в том, что мне кажется.
I have lost something. Я точно не знаю, в чем дело.
You depressed about something? В чем дело? ты чем-то подавлен?
Just that something was happening. Только то, что дело пришло в движение.
Tonight, something came up, something important. Сегодня вечером возникло важное дело.
Something high-profile like this is a chance for you to get back to the level where you belong. Что-то такое громкое, вот как это дело - твой шанс вернуться на тот уровень, где тебе место.