Sixthly, peacebuilding is not something that can be achieved by a single player but must be orchestrated among various players. |
Шестое, миростроительства нельзя добиться в одиночку, это общее дело многих. |
I figured a trip into the jungle would be a kind of a forced sobriety for me, and that's something I really need in my life. |
Дело в том, что путешествие в джунгли, вероятно, мне поможет победить порок, с которым я очень давно борюсь. |
Kitty, there's something I haven't understood. |
Кити,... мне нужно понять, в чем дело. |
It'd be one thing if they left behind a clue, something to go on. |
Одно дело, если бы у нас была зацепка, от которой можно оттолкнуться. |
Because it's unlikely they would have invented something out of thin air. |
Потому что вряд ли они станут фабриковать дело "высосанное из пальца". |
Episode 8: Vostrikov releases Andrei on parole from the cells for one hour so that he can take care of something. |
8 серия: Востриков под честное слово отпускает Андрея из отделения на один час, чтобы тот мог завершить одно дело. |
It's just that you could've done something, and you didn't. |
Поэтому я считаю, что уход и питание нервных окончаний - это моё дело. |
Ford told me you were pulling something big and that you'd need a reliable bill maker. |
Форд сказал мне, что ты проворачиваешь крупное дело и что тебе нужен умелый фальшивомонетчик. |
So my suspicion was that it might have something to do with the amount of noise they make. |
Так что я начала подозревать, что всё дело в том, сколько шума производит тот или иной аппарат. |
If I'd even caught a whiff of something being off, obviously I wouldn't have brought him. |
Если бы я думал, что так вляпаюсь, понятное дело, я бы не стал его брать с собой. |
Yes, of course. However... there is something I feel compelled to say. |
Он любит посылать мне такие подарки, но только, если этого требует дело. |
Universal non-contributory pensions avoid stigmatizing people - something that can occur when an individual's level of poverty is an eligibility criteria for collecting benefits. |
И если получать универсальную ненакопительную пенсию не позорно, дело может обстоять иначе, когда одним из критериев для назначения пенсии является степень обнищания. |
Right! You need to give them something in return. |
Я обещал, что ты сдашь им ближайшее дело. |
This wouldn't by any chance have a little something to do with your current financial situation? |
А почему бы не перевести это дело на постоянную основу? |
I just couldn't see an adult ever putting that much energy into something that isn't going to pay, or is going to risk their life or have the possibility of them getting arrested. |
Я никогда не видел взрослых людей, которые вкладывали бы столько энергии в дело, ради которого они бесплатно рискуют своей жизнью или просто могут быть арестованы. |
Music, which is quiet, open and sincere - something, which has roots that go deeper than asphalt and reinforced concrete. |
Есть в жизни в городе, понятное дело, свои преимущества, но есть и недостатки. |
Obviously in this case we're dealing with something more than just a garden variety superbug. |
Очевидно, что в данном случае мы имеем дело с чем-то более серьезным, чем с садовой разновидностью супер-насекомого. |
Judging on man and weapon-power, they seem to be plotting something big. |
Судя по размерам группы и количеству оружия, они затевают крупное дело. |
And if Roseanna Remmick has personally chosen to prosecute, that tells you something. |
И раз Розанна Реммик решила сама вести дело, это о чём-то говорит. |
Private, there are 2 mics. I don't know if there is something... |
Рядовой, тут два микрофона, проверь, в чем дело. |
If you wanted to convince them to do something they don't want to do, it's very difficult. |
Но все, кто имел дело с маленькими детьми, знают, что они невероятно сложные организмы. |
If this case breaks, it'll be something out of left field, some fragment that tumbles off the pile. |
Если это дело и рухнет, то только из-за детали, взявшейся из ниоткуда, несовпадающей с остальными. |
Not something we usually think about in the era of medicine, but hard disks used to be 3,400 dollars for 10 megabytes - exponentially cheaper. |
Когда дело касается медицины, мы об этом даже и не думаем, раньше жёсткий диск в 10 Мб стоил 3400 долларов - пример экспоненциально снижающейся стоимости. |
It is time to stop tiptoeing around the poorest countries' responsibility to do something essential about their own plight: emancipate their women. |
Пришло время перестать ходить вокруг да около, когда дело касается ответственности самых бедных стран за что-то важное в отношении своего бедственного положения: эмансипируйте своих женщин. |
Gives me something to hang on to. |
Мой старый друг Эдди женится, да? Ну, и в чем дело? |