And I know it's none of my business, but there's Sofia, and so, you know, if something were to happen to you, I wouldn't know where you were or who you were with. |
Это не моё дело, конечно, но у нас есть София, и если с тобой что-то случится, я не буду знать, где ты и с кем ты. |
The fact of the matter is that people have been living in fear of that man for far too long, and I can tell you something, Millie - I am not afraid any more! |
Дело в том, что люди жили в страхе перед этим человеком слишком долго, и я могу тебе сказать, Милли - я больше не боюсь! |
The truth is, there was something going on yesterday, and it was big and it was stressful, but I needed to deal with it on my own, and I did, and it's... it's done. |
Правда, вчера кое-что произошло, важное и неприятное, но я должна была сама с этим разобраться, и я справилась, и... дело сделано. |
What if morals, what if what makes something moral is just a matter of if it maximizes pleasure and minimizes pain? |
Что если мораль, что если то, что определяет моральность, всего лишь дело того, максимизирует ли это удовольствие и минимизирует ли страдания? |
And let me also just remind you that there is another case that is pending at this time, the Brendan Dassey case, which may or may not be something that's raised in this prosecution. |
И позвольте вам напомнить, что есть ещё одно дело в производстве, дело Брендона Дейси, и оно либо будет, либо не будет выдвинуто к рассмотрению. |
I have something on I have to be there |
Просите, я отлучусь, возникло неотложное дело. |
If we are to assume that your condition is not economical... and your haste is not due to something... medical... then we are left to presume that your condition... is emotional. |
И если мы предположим, что дело не в деньгах... и ваша поспешность не из-за чего-нибудь... медицинского... то остаётся допустить, что ваши обстоятельства... эмоционального характера. |
The fact of the matter is the Family Guy writing staff is protected by something called the First Amendment! |
Дело в том, что авторы Гриффинов защищены тем, что мы называем "Первая Поправка"! |
The thing is, every time I think he's making some play, I find out that he's just doing something for the good of the house, or to save one of us. |
Дело в том, что каждый раз, когда я думаю, что он играет в какую-то игру, я узнаю, что он делает что-то ради блага дома или спасает одного из нас. |
When you took on this case, did you know something I didn't? |
Когда ты взял это дело, ты знал что-то, чего не знала я? |
Apparently they thought he'd done it, and then something went wrong and it went up. |
Похоже, они решили, что дело сделано, но что-то пошло не так и она взорвалась |
Well, I think... the thing is that here, education is really seen as something that's really a public good, and the issue is once you start charging foreign students for education, you automatically open up the idea that you can charge everyone. |
Ну, я думаю, всё дело в том, что здесь образование воспринимают как общественное благо, и проблема в том, что как только ты начинаешь брать плату с иностранных студентов, то автоматически разделяешь идею о том, что деньги можно брать со всех. |
I know letting him in is a risk, but... it's something that the military does all the time... they embed journalists so that they can control the story. |
Я знаю, посвящать его в дело - рискованно, но... военные так постоянно делают... они внедряют журналиста, чтобы он мог контролировать историю. |
Isn't there something we could do to just make this go away? |
Мы можем как-то договориться и замять это дело? |
But, John, even if we manage to pull that off, and that's saying something, |
Но, Джон, даже если нам удастся провернуть это дело, несмотря ни на что, |
On another there something you should have... or... could have told me, involving Laura Hobson? |
Есть еще одно дело... ты должен был кое-что мне рассказать... или... мог рассказать, относительно Лоры Хобсон? |
That's something that me and your mother - |
Это наше с мамой дело, и... |
Something I asked you to work on with me. |
Дело, над которым мы работаем вместе. |
I think Something your husband was investigating could still be in play. |
Я думаю дело, которое расследовал ваш муж, все еще не закончено. |
If you'll excuse me, I've got something very important to attend to. |
прошу вас меня извинить у меня важное дело. |
I think that - that that's something... |
Думаю, все дело в том, |
Secrecy is still justifiable in certain cases to protect sources or to protect national security but when we deal with secrecy, don't hide behind it to use as an excuse to not disclose something properly that you know should be |
Секретность позволительна в отдельных случаях для защиты источников или национальной безопасности, но когда вы имеете дело с секретностью, не прячьтесь за ней, как за ширмой оправдания для не раскрытия чего-либо, что вы считаете должно быть раскрыто. |
Something we doctors deal with all the time. |
Мы, доктора, постоянно имеем дело с чем-то подобным. |
Something you go for when you wish to marry. |
Обычное дело, если хочешь жениться. |
Something which may help us shut this down. |
Кое-что может помочь нам закрыть это дело. |