Since I heard that the attacker might have something to do with law enforcement, I thought I'd be in a better position to keep the case from being covered up. |
Как только я услышал, что обидчик может быть как-то связан с правоохранительными органами, я подумал, что мне лучше всего получится проследить, чтоб это дело не замяли. |
Diane, my second year... we argued something similar to this... a bribery case? |
Даян, мой второй год... мы спорились о чём-то похожем... дело о взятке? |
I don't need to know what it is, but it means something to me too, so let's just admit that we're in this together and get this thing done. |
Мне не нужны подробности, но для меня это тоже важно, поэтому давай признаем, что мы заодно, и доведём дело до конца. |
But I was involved in something here and no offense, this is not a local issue. |
Но я оказался замешан, в чем-то серьезном, это дело далеко не местного масштаба |
You have something to do with this? |
Это ваших рук дело? Что? |
It's about the fact that I actually have a conscience, and don't tell me there's something wrong with that. |
Дело в том, что у меня действительно есть сознательность, и не говорите, что это плохо. |
All I know is your investigation may be our best chance to tie him to something that actually sticks, so... whatever you need, ATF is at your disposal. |
Все что я знаю ваше расследование возможно наш лучший шанс пришить ему какое-нибудь дело, так что... если вам что-нибудь понадобится, АТФ в вашем распоряжении. |
Well, I'm sure there's something out there that'll satisfy your need for speed and helping people, but, until then, you should stick with engineering. |
Ну, я уверен, что существует такое дело, которое способно удовлетворить твою жажду скорости и помогать людям, но, до тех пор, тебе стоит сосредоточиться на технических науках. |
I needed to give him credit and include him, and we're working on something that I'm really excited about. |
Я должен был признать его заслуги, взять его в дело, и сейчас мы работаем над проектом, которым я очень увлечён. |
I mean, you just don't give somebody something |
Просто дело в том, что ты никому ничего не даришь... |
Is it me, or is there something fun about watching him just float there? |
Дело во мне, или есть что-то забавное, в том, чтобы наблюдать за тем, как он там барахтается? |
You wanted to see me about something, dad? |
Если честно, я очень удивилась, когда меня назначили на это дело. |
May I point out that you actually solved this case... something no one has been able to do? |
Хочу заметить, что ты фактически раскрыла это дело... чего никто не мог сделать? |
Listen, Jake, now that we know what we're dealing with we can try to do something. |
Джейк, теперь, когда мы знаем, с кем имеем дело, мы можем попытаться что-то сделать. |
But you'd get to yell at him, so you'd be getting paid to do something you love. |
Но ты привыкла на него орать, а тут тебе будут платить за любимое дело. |
Is there something you're not telling me? |
Если дело не в деньгах, тогда в чем? |
I am referring to the fact that such countries find themselves participating in and contributing financially to something in which they cannot participate when the time comes to take political decisions. |
Я имею в виду тот факт, что такие страны оказываются в положении, когда они вовлечены в реализацию и финансирование чего-то такого, в чем они не могут участвовать, когда доходит дело до принятия политических решений. |
The Task Force helped to generate interest among government and business leaders in participating in the Summit and to ensure that it was perceived as a "cabinet matter" rather than something to be dealt with exclusively by information technology (IT) or telecommunication ministries. |
Целевая группа помогла пробудить у государственных деятелей и предпринимателей интерес к участию во Встрече на высшем уровне и обеспечить, чтобы ее тема воспринималась как многодисциплинарный вопрос, а не как частное дело министерств информационных технологий (ИТ) и связи. |
The fact was that UNIDO had been created, inter alia, to implement pilot projects to demonstrate that countries had a capability to do something. |
Дело в том, что ЮНИДО была создана, в том числе, для осуществления экспериментальных проектов с целью показать, что страны могут немало сделать в решении стоящих проблем. |
It has been suggested to us that there will be something of a renaissance in nuclear energy, but that the necessary safeguards and framework for dealing with that are not in place. |
Нам было высказано предположение, что в ядерной энергетике будет происходить нечто вроде ренессанса, но тут еще не сформированы необходимые гарантии и структуры для того, чтобы иметь дело с этим. |
You know, the thing is, if you don't fight for something you want, you end up alone. |
Знаешь, дело в том, что если ты не будешь бороться за желаемое, ты останешься один. |
Well, he just said that something came up, and he didn't have time to explain, that's all. |
Ну, он сказал, что у него кое-какие дела и у него было времени объяснить в чём там дело. |
Surely he'd understand If you want to do something |
Может Бенгт ещё пойдёт тебе навстречу, такое дело... |
Leo, can you just trust that this is for something good? |
Лео, ты можешь просто поверить, что это на благое дело? |
You know, the guy that I came to party with got called away, so I figured I might as well sit through one of these so I can have something to talk about back at work. |
Тут такое дело, знакомого, с которым я приехал, срочно вызвали, поэтому я подумал, что стоит посетить пару докладов, чтобы было о чём рассказать на работе, когда вернусь. |