Примеры в контексте "Something - Дело"

Примеры: Something - Дело
Since I heard that the attacker might have something to do with law enforcement, I thought I'd be in a better position to keep the case from being covered up. Как только я услышал, что обидчик может быть как-то связан с правоохранительными органами, я подумал, что мне лучше всего получится проследить, чтоб это дело не замяли.
Diane, my second year... we argued something similar to this... a bribery case? Даян, мой второй год... мы спорились о чём-то похожем... дело о взятке?
I don't need to know what it is, but it means something to me too, so let's just admit that we're in this together and get this thing done. Мне не нужны подробности, но для меня это тоже важно, поэтому давай признаем, что мы заодно, и доведём дело до конца.
But I was involved in something here and no offense, this is not a local issue. Но я оказался замешан, в чем-то серьезном, это дело далеко не местного масштаба
You have something to do with this? Это ваших рук дело? Что?
It's about the fact that I actually have a conscience, and don't tell me there's something wrong with that. Дело в том, что у меня действительно есть сознательность, и не говорите, что это плохо.
All I know is your investigation may be our best chance to tie him to something that actually sticks, so... whatever you need, ATF is at your disposal. Все что я знаю ваше расследование возможно наш лучший шанс пришить ему какое-нибудь дело, так что... если вам что-нибудь понадобится, АТФ в вашем распоряжении.
Well, I'm sure there's something out there that'll satisfy your need for speed and helping people, but, until then, you should stick with engineering. Ну, я уверен, что существует такое дело, которое способно удовлетворить твою жажду скорости и помогать людям, но, до тех пор, тебе стоит сосредоточиться на технических науках.
I needed to give him credit and include him, and we're working on something that I'm really excited about. Я должен был признать его заслуги, взять его в дело, и сейчас мы работаем над проектом, которым я очень увлечён.
I mean, you just don't give somebody something Просто дело в том, что ты никому ничего не даришь...
Is it me, or is there something fun about watching him just float there? Дело во мне, или есть что-то забавное, в том, чтобы наблюдать за тем, как он там барахтается?
You wanted to see me about something, dad? Если честно, я очень удивилась, когда меня назначили на это дело.
May I point out that you actually solved this case... something no one has been able to do? Хочу заметить, что ты фактически раскрыла это дело... чего никто не мог сделать?
Listen, Jake, now that we know what we're dealing with we can try to do something. Джейк, теперь, когда мы знаем, с кем имеем дело, мы можем попытаться что-то сделать.
But you'd get to yell at him, so you'd be getting paid to do something you love. Но ты привыкла на него орать, а тут тебе будут платить за любимое дело.
Is there something you're not telling me? Если дело не в деньгах, тогда в чем?
I am referring to the fact that such countries find themselves participating in and contributing financially to something in which they cannot participate when the time comes to take political decisions. Я имею в виду тот факт, что такие страны оказываются в положении, когда они вовлечены в реализацию и финансирование чего-то такого, в чем они не могут участвовать, когда доходит дело до принятия политических решений.
The Task Force helped to generate interest among government and business leaders in participating in the Summit and to ensure that it was perceived as a "cabinet matter" rather than something to be dealt with exclusively by information technology (IT) or telecommunication ministries. Целевая группа помогла пробудить у государственных деятелей и предпринимателей интерес к участию во Встрече на высшем уровне и обеспечить, чтобы ее тема воспринималась как многодисциплинарный вопрос, а не как частное дело министерств информационных технологий (ИТ) и связи.
The fact was that UNIDO had been created, inter alia, to implement pilot projects to demonstrate that countries had a capability to do something. Дело в том, что ЮНИДО была создана, в том числе, для осуществления экспериментальных проектов с целью показать, что страны могут немало сделать в решении стоящих проблем.
It has been suggested to us that there will be something of a renaissance in nuclear energy, but that the necessary safeguards and framework for dealing with that are not in place. Нам было высказано предположение, что в ядерной энергетике будет происходить нечто вроде ренессанса, но тут еще не сформированы необходимые гарантии и структуры для того, чтобы иметь дело с этим.
You know, the thing is, if you don't fight for something you want, you end up alone. Знаешь, дело в том, что если ты не будешь бороться за желаемое, ты останешься один.
Well, he just said that something came up, and he didn't have time to explain, that's all. Ну, он сказал, что у него кое-какие дела и у него было времени объяснить в чём там дело.
Surely he'd understand If you want to do something Может Бенгт ещё пойдёт тебе навстречу, такое дело...
Leo, can you just trust that this is for something good? Лео, ты можешь просто поверить, что это на благое дело?
You know, the guy that I came to party with got called away, so I figured I might as well sit through one of these so I can have something to talk about back at work. Тут такое дело, знакомого, с которым я приехал, срочно вызвали, поэтому я подумал, что стоит посетить пару докладов, чтобы было о чём рассказать на работе, когда вернусь.